2 Coríntios 10

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 — ausente —
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Fanü fanü, a ngbü engbü füh kotö sene, kpah baka wü bu a. Amba, tima te a ngbü emere, de wü gü te a ngbü egü ne, ah de ngü ka füh kotö ne nda de, angü a ngbü egü gü la de wü *Satana.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 A ngbü eza wü e ka gü, te Me to fü a ne, teka amere gü la di. Amba wü e la de wü e ka füh kotö ne, baka wü dü, keze bete maguruma ne, nda-wü de. Ah ka-ye de wazi de te Me to fü a, teka afa wazi Satana di ne.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 A ngbü egü gü de wü *siti ngü, te ngbü esiti fïngangü ka wü kpara, kpah de ngü ka kögö-nzö, te ngbü etïrï ewü, teka de wüh to maguma wü fü Me de ne. A ngbü emere gü de wü siti ngü de bala, teka anza ngü ka-ewü anza ꞌburu ꞌburu asidi. Fü a angbü erï wü kpara, teka de wüh ce siti ngü de bala, adu afü maguma wü, ato te-wü ꞌburu fü Yesu Kurisito.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 A ngbü kpah ele de yi fü maguma yi, adu ara fü Miri Yesu Kurisito. Amba te wü gara yi lala fï bü te ngü ka kögö-nzö la, a kpah de wazi teka ato kuru di te ewü!
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Wü di enga wüna, gara kpara ladü esüka yi, te ena amala, gü ba, “Yesu Kurisito to wazi bü duu fü ni.” Ngü la fanü? Ah le de yi fï ngü la reke areke. Te ah bala la, anga de-ra? Ma de kpeke kpara, te Yesu Kurisito to wazi fere me-ye, ne de? Te di bala, ah le de kpara, te ngbü egbo nga ye de bala ne, fï nga ngü la mbi mbi mbi, angü nih ꞌburu de wü kpara, te Yesu to wazi eyi fü ewü.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Miri Yesu to wazi eyi fere fanü fanü, amba wazi la ka-ye teka de ma to wazi di fü yi, gbü ngü ka Me. Ah teka fü ra angbü di gbü nzö yi, baka miri, ne nda de. Yi ngbü efï, ga, ma ngbü egbo nga ra teka ngü la? Te ah ena adi kpah bü bala la, ah ba ngü de, angü ma wu eyi, gü ba, ma tï amaka lümü gbü ngü la nda-ra de.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Yi ngbü efï, gü ba dene, ma ngbü eba wü ngü de bala fü ani, gbü wü köcökpa ne, teka ato cürü di emaguma ani? Ah bala de.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Wü gara kpara esüka yi ngbü emala, gü ba, “Te ma ngbü eba köcökpa la, ma ngbü eba cögbörö kpeke wü ngü, baka kpeke kpara la. Amba te ma ladü esüka ani la, ma du ngbü baka töndö kpara, te wu da emala ngü mbi mbi de.” Ngü la fanü?
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Kpara te ngbü emala ngü de bala, ah le de engu fï ngü la afï feke. Ma ngbü emala ngü fü yi kpekpeke, gü ba, ngü te ma ngbü emere, ah nda-ye kpikpi ye fü mene ngü, te ma ngbü eba ne, nda de. Ma ena amere wü ngü la kpah bala, gbü sïkpï te ma ena akoro tete na kpaka yi kpala. Fü yi adu awu ngü la.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Wü gara kpara ladü esüka yi kpala, te ewü ngbü efï nga wü, gü ba, “Ani de wü cögbörö kpara, fa wü bu ani ka.” A tï amala fü yi, gü ba, a kpah de cögbörö wü kpara baka ewü la, nda-a de! Ah le de yi fï ngü ka wü kpara la mbi mbi mbi. Ngü te ewü ngbü emere la, ah de zu ngü, te wü kpeke kpara ngbü emere? Ah bala de! Wüh ngbü efï ka-wü bü duu nga wü, teka de ani ngbü gbü jia wü kpara, baka kpeke cögbörö wü kpara. Wüh fï nga ngü ka Me nda-wü de. Dela züka ngü?
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Teka ngü ka-a, a tï agbo nga a me-a nda-a de. A ena agbo ꞌduwa nga tima, de te Me to fü a ne. Tima la, ah de tima te a ngbü emala ngü ka Yesu Kurisito di fü wü kpara, kpah de wü yi mini!
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Te Me ena atima a ta de la, de bane a tï eyi akoro kpaka yi kpala? Amba Me tima a me-ye, fü a ayia akoro ta kpaka yi de kpala, amala ngü ka Yesu Kurisito fü yi, baka te engu mala.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 A tï eyi agbo nga a, teka gara tima, te wü gara kpara ngbü emere? Ngü bala ma. A tï arï gbü tima, te Me to fü wü gara kpara, kpo fï de. A ngbü eo jia a fï bü tüngü yi, teka fü yi arü kpekpeke gbü ngü ka Yesu, angü a le de yi nü de tima la kpa engagira nü. Dela ngü te ena areke gbü jia Me, angü engu to tima la fü a me-ye.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Te yi koro eyi kpeke wü kpara, gbü tima ka Yesu la, a ena ayia anü amere tima ka-a gbü wü gara sü nengete, gbü sü te wü kpara je ngü ka Miri Yesu tete na la de. Amba te a ce tima de te Me to fü a ne, ayia angbü emere tima ka gara kpara, teka de wü kpara gbo nga a tete na la, dela ka-ye töndö ngü kükürü!
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ah baka ngü ta te wüh ba gbü *Ngari Me gügü, gü ba, “Mü mere e agbo nga mü de tete-mü de. Mü gbo ꞌduwa nga Me, teka ngü te engu mere fü mü.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Me le ngü ka kpara, te ngbü egbo nga ye de tete-ye ne, nda de. Me ngbü ele ꞌduwa ngü ka mene kpara, te ngbü emere ngü gbü jia ni, Me, ꞌburu mbi ne.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.