1 Coríntios 6

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wü di enga wüna, te ngü ladü esüka yi, wü *kpara ka Yesu, ake kiri mü la, yi ena amere de ngü la neh baye? Angü ma je eyi, gü ba, wü gara kpara esüka yi ngbü eï wü bu wü engagira wü miri de füh kotö ne, te ewü le ngü ka Yesu Kurisito de ne. Dela züka ngü? Ah bala de! Dela siti ngü! Ah le de wü *kpara ka Yesu Kurisito di ereke ngü ka-wü me-wü esüka wü.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 — ausente —
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 — ausente —
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Wü di enga wüna, te wü ngü ladü esüka yi la, yi tï afe gara kpeke kpara esüka yi, fü ah adi ereke ngü ka-yi de, neh teka ne? Yi ngbü ekpe de ngü ka-yi ꞌduwa kpaka kpara te le ngü ka Yesu Kurisito de, neh teka ne?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ngü la to lümü fü yi de? Mba biri kpara te wu da ereke ngü esüka yi ne, nda ma? Te di bala, engu tï areke ngü esüka yi kpala de, neh teka ne?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nda-yi, yi ngbü eï wü bu yi, wü kpara ka Yesu Kurisito, engagira wü miri, te ewü le ngü ka Yesu Kurisito nda-wü de ne. Dela neh ene ngü ne?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Dela ngü te wü kpara ka Yesu Kurisito tï adi emere de. De-mü, te mü ngbü eto ngü te kiri mü, gü ba, engu mere siti ngü fü ni, anga ah fiti ni, ah tï fü mü agu maguma mü gbü ngü la de? Ah tï fü mü ace ngü ka e ka-mü, de te wüh zi la, de?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Amba nda-yi, yi ngbü efiti zu wü di enga ni yi guvu Yesu Kurisito, adi emere ewü esiti. Dela züka ngü?
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Wü di enga wüna, ma emala ngü ne fü yi kpekpeke, gü ba, siti wü kpara tï aküwa, akoro agbü sü ka Me agbü kpï, nda-wü de. Yi wu bala de? Yi ceka te-yi mbi mbi mbi, angü *Satana ena afiti yi. Wü mürü waza tï aküwa de. Wü komoko te ewü ngbü egïrï wü bu wü komoko würüse tete, tï aküwa de. Wü kpara te wü ngbü fï emere gele ka wü me ka faranda, küwa kpah de.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Wü mürü zi, de wü mürü zü, bete wü mürü maguma, küwa kpah de. Wü kpara te ewü o maguma wü fï bü teka adi enzö fï, de wü mene kpara te ewü ngbü esoko wü bu wü, küwa kpah de.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ta gügü, yi ngbü emere wü *siti ngü de bala, amba, yi ce ngü la eyi, angü Me zürü wü siti ngü la emaguma yi eyi asidi. Fü ah adu afü yi wü kpara ka-ye, angü yi koro eyi züka kpara gbü jijia. Dela ngü de te Me mere fü yi teka ngü ka Yesu Kurisito, gbü wazi ka *Nzïla Wazi ye ne.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Wü di enga wüna, wü gara yi ngbü efï ngü, gü ba, “Ani tï eyi amere wü ngü ꞌburu, baka te ani ngbü ele.” Amba ma ngbü emala fü yi, gü ba, wü gara ngü ladü te tï ale ta-ngü te kpara de. Wü gara ngü kpah ladü te tï eyi afü mü, ao labï ka-ye.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Wü gara yi ngbü emala, gü ba, “Me mere zü-e fü nih azü, fü engu ao kpah bu nih teka zü-e la.” Teka ngü la, yi fï, gü ba, baka te ani to küte ani ꞌburu adi emere waza la, ah de züka ngü gbü jia yi? Amba ah le de yi wu, gü ba, zü-e la ena anza ka-ye anza. Kpah bala, bu nih ena anza ka-ye kpah anza. Ma ngbü emala fü yi kpekpeke, gü ba, Me o küte nih teka waza nda de! Angü ah reke küte nih teka ngü ka Miri Yesu Kurisito. Fü engu atima Miri Yesu teka ato wazi emaguma nih, kpah de küte nih la mini.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Me zükü Miri Yesu gbü kpi, fü ah adu ato to küte fefe na. Te di bala, engu ena azükü nih kpah bala. Fü ah ato to küte fü nih kpah baka nda Yesu Kurisito la.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 — ausente —
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 — ausente —
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Angü te mü lala eyi eküte Yesu Kurisito la, maguma yi koro tïne eyi ake di ngbee biringbö.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 — ausente —
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Teka ne de, angü Me se yi eyi, baka kpara te se wara ye. Angü engu tima Yesu Kurisito, fü engu akoro ase yi cu de *ngüte ye gbü siti ngü ka-yi. Te di bala, nih ena amere de küte nih baye? Nih mere züka wü ngü di, teka de wü kpara gbo nga ïrï Me, teka züka ngü ka-nih la.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.