Tiago 2

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, mjaanchjaꞌvidupeꞌe je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo, juuꞌ veꞌe je̱ ma̱jin o̱o̱y du̱tunjaye̱jpp. Ni vinꞌita xa veꞌe je̱ jayu xkaviijnkꞌíxtat.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Vaꞌan tseꞌe du̱tíjumda je̱ts je̱ꞌydupeꞌe nu̱me̱jtsk je̱ jayu joma veꞌe mnayꞌamókajada, toꞌk tseꞌe pa̱neꞌe kumeen je̱ts oro ka̱kujá̱nax je̱tsz o̱y vítax, je̱ts jadoꞌk pa̱neꞌe ayo̱o̱va jayu je̱ts tum tókani je̱ pyiꞌk vit.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ax pa̱n mvintsa̱ꞌkidup tseꞌe je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe o̱y vítax je̱tseꞌe xna̱a̱jmadat: “Tsa̱a̱na yaja o̱y tsu̱u̱jntku̱n ku̱jx”, je̱tseꞌe xna̱a̱jmada je̱ ayo̱o̱va jayu: “Je̱e̱jyji te̱na”, ukpu̱ “Tsa̱a̱na yaja naxku̱jx joma veꞌe a̱ts ya̱ ntsu̱u̱jntku̱n”,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 pa̱n jidu̱ꞌu̱m tseꞌe xna̱a̱jmada, mviijnkꞌíxtup tseꞌe je̱tseꞌe je̱ ko̱ꞌo̱y vinmaꞌyu̱n xyaktonda, mvinko̱o̱ndup tseꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe mvintsa̱ꞌkidup.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntso̱jktup, amo̱tunaxta. Je̱ jayu juuꞌ veꞌe yaja naxviijn yaktijtup ayo̱o̱va jáyuda, je̱ Nteꞌyamts je̱ꞌe̱ veꞌe vinko̱o̱jnju̱du je̱tseꞌe o̱o̱y tyunjaanchjávajadat je̱tseꞌe yꞌijttinit je̱m yꞌam kya̱ꞌm, ja̱m joma veꞌe yꞌijttinit pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam du̱tso̱jktup.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ax miitsta, mviijnkꞌíxtupts miitseꞌe je̱ ayo̱o̱va jayu je̱tseꞌe xyakmá̱jada je̱ kumeen jayu. Je̱ kumeen jayu xa veꞌe mnu̱pa̱jkvaatsju̱dup je̱tseꞌe mnu̱xa̱ꞌa̱ajada je̱ja je̱ to̱kin payo̱ꞌyva vyinkujk, ¿veꞌem xaja?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱vinko̱jtspe̱jttup je̱ Cristo, juuꞌ veꞌe myaaxu̱xju̱du je̱tseꞌe mꞌijttinit je̱ꞌe̱ je̱ jyayu.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Jidu̱ꞌu̱m xa veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱ jayu du̱pavaꞌañ, veꞌem ax joꞌn vyaꞌañ je̱p Kunuuꞌkx Jatyán ku̱jxp: “Tso̱kta je̱ mmuja̱nta̱mda je̱ mmuta̱kta̱mda veꞌem ax joꞌn viinm mnachó̱kjada.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe du̱pavaajñ. Pa̱n mkutyoondup tseꞌe, o̱y tseꞌe xtonda.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ax pu̱n mviijnkꞌíxtup tseꞌe je̱ jayu, to̱kints je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe mtoondup je̱ts je̱ pavaꞌnu̱n ka̱jxeꞌe o̱y yakꞌix je̱ts kaꞌa veꞌe xkutyonda je̱ pavaꞌnu̱n.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ku̱x pa̱n je̱m xa veꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱kutoomp je̱ pavaꞌnu̱n, tun toꞌk viijnji tseꞌe je̱ pavaꞌnu̱n du̱kakutyún, ax taamp tseꞌe je̱p to̱kin ja̱a̱tp, veꞌem ax joꞌn ni toꞌka ku̱du̱kakutyuujn joꞌn.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ku̱x je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe vaamp: “Kaꞌa tseꞌe xyakvintsa̱ꞌkintó̱kidat je̱ navya̱jku̱n”, je̱ꞌe̱ tseꞌe vaampap: “Kaꞌa tseꞌe myakjayuꞌo̱o̱ꞌktat.” O̱yameꞌe xkayakvintsa̱ꞌkintó̱kida je̱ navya̱jku̱n, pa̱n myakjayuꞌo̱o̱ꞌktup tseꞌe, kaꞌa tseꞌe xkutyonda je̱ pavaꞌnu̱n.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Tonda je̱ts ko̱tsta juuꞌ veꞌe o̱y, juuꞌ veꞌe pyaatyp yꞌake̱e̱guip. Mnu̱jaꞌvidup tseꞌe je̱tsz yakto̱kimpayo̱ꞌyumdapeꞌe je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe nkayakjajtumda je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam xputa̱jkimdat je̱tseꞌe nko̱o̱ꞌkto̱kintoꞌnumdinit.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ku̱x kaꞌa xa veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jayu du̱tukmo̱ꞌo̱tu̱t pa̱n pa̱neꞌe ja̱ myujayu du̱katukmo̱ꞌtp; je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱n pa̱neꞌe je̱ tukmo̱ꞌtu̱n du̱jaye̱jpp.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, ¿vintso̱s je̱ꞌe̱ veꞌe tyun ku veꞌe je̱ jayu vyaꞌañ: “Njaanchjaꞌvip a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam”, pa̱n kaꞌa veꞌe du̱tún ax joꞌn je̱ Nteꞌyam du̱tsa̱k? Kaꞌa xa je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌo̱ꞌyixju̱t je̱tseꞌe du̱jayé̱pu̱t je̱ joojntykin juu veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp ku veꞌe vyaꞌañ je̱ts jyaanchjaꞌvipeꞌe, je̱tseꞌe du̱katún ax joꞌn je̱ Nteꞌyam du̱tsa̱k joꞌn, ¿veꞌem xaja?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Vaꞌan tseꞌe du̱tíjumda je̱ts je̱meꞌe nu̱toꞌk je̱ uts je̱ ajch ukpu̱ je̱ uts je̱ tsa̱ꞌa̱ juuꞌ veꞌe je̱ vit je̱4 xo̱x ukpu̱ ke̱ kaaky je̱ na̱a̱j kaꞌijtu̱xjup.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Pa̱n kaꞌa tseꞌe xmo̱ꞌoda je̱ vit je̱ xo̱x je̱ts je̱ kaaky je̱ na̱a̱j juuꞌ veꞌe kaꞌijtu̱xjup, ¿ti tseꞌe o̱y mtoondup pa̱n mnu̱u̱jmidup: “Je̱ Nteꞌyam tseꞌe mkunooꞌkxjup, jo̱kx tseꞌe mnaajkꞌítju̱t je̱tseꞌe o̱y mkaayvat”?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ax veꞌem tseꞌe, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe tyun ku veꞌe je̱ jayu vyaꞌañ je̱ts jyaanchjaꞌvipeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe du̱katún ax joꞌn je̱ Nteꞌyam vyaꞌañ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Nu̱njajtp xa veꞌe ku veꞌe nu̱toꞌk vyaꞌanu̱t: “Toꞌk xa veꞌe pa̱neꞌe je̱ Nteꞌyam du̱jaanchjaꞌvip, jadoꞌk tseꞌe pa̱neꞌe du̱toomp je̱ yꞌoy je̱ꞌe̱.” Jidu̱ꞌu̱mts a̱tseꞌe nꞌatsa̱v: Yaknu̱ke̱ꞌxnatá̱kats nꞌit je̱tws mjaanchjaꞌvipeꞌe je̱ Nteꞌyam ku veꞌe xkatún juuꞌ veꞌe cha̱jkp, ax nyaknu̱ke̱ꞌxnata̱jkipts a̱tseꞌe je̱ts njaanchjaꞌvip a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱tseꞌe ntun juuꞌ je̱ꞌe̱ veꞌe cha̱jkp.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Mjaanchjaꞌvipts mitseꞌe je̱ts je̱ja veꞌe toꞌkji je̱ Nteꞌyam. O̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe xjaanchjáva. Ax ka je̱ꞌe̱ ka̱jxyap tseꞌe ja̱ Nteꞌyam je̱ jayu du̱kato̱kimpu̱m. Jyaanchjaꞌviduvap tseꞌe je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvapta je̱ts je̱ja veꞌe toꞌkji je̱ Nteꞌyam, je̱ tsa̱ꞌa̱ga ka̱jx tseꞌe myívupta.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Mits, jayu juuꞌ veꞌe veꞌem vinmaayp, kaꞌa xa veꞌe o̱y xpayo̱ꞌo̱y. ¿Je̱ꞌe̱ veꞌe mtsa̱jkp je̱ts a̱ts mitseꞌe ntukꞌíxu̱t je̱ts kaꞌa je̱ꞌe̱ veꞌe tyun ku veꞌe je̱ jayu vyaꞌañ je̱ts jyaanchjaꞌvipeꞌe je̱ Nteꞌyam ku veꞌe du̱katún juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe du̱kato̱kimpa̱a̱m je̱ nju̱jpit jáyuvamda Abraham je̱ꞌe̱ ka̱jx juuꞌ veꞌe tyoon, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ yꞌónu̱k du̱pu̱u̱jm je̱m yo̱jxpe̱jtu̱n ka̱jxm je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱ꞌuktukvintsa̱ꞌa̱gavaajñ.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ¿Kaa̱ veꞌe xvinmo̱tu je̱ts juuꞌ veꞌe tyoon, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱yakpook juuꞌ veꞌe jyaanchjaꞌvi? Juuꞌ veꞌe je̱ Abraham tyoon, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱yaknu̱ke̱ꞌxnata̱jki je̱ts jyaanchjaꞌvi veꞌe je̱ Nteꞌyam.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ax veꞌem tseꞌe tyoojnji je̱ Kunuuꞌkx Jatyán juuꞌ veꞌe vaamp: “Jyaanchjaꞌvi veꞌe je̱ Abraham je̱ Nteꞌyam. Ax je̱ jyaanchjaꞌvin ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam kyato̱kimpa̱a̱jmji.” Vaampap xa veꞌe je̱ Nteꞌyam: “Nma̱a̱tnayjaꞌvijup a̱tseꞌe je̱ Abraham.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ax veꞌem tseꞌe, yaknu̱jaꞌvip xa veꞌe je̱ts je̱ Nteꞌyameꞌe je̱ jayu du̱kato̱kimpa̱a̱mp je̱ꞌe̱ ka̱jx juuꞌ veꞌe je̱ jayu tyuump, ka je̱ꞌe̱ ka̱jxjyapeꞌe ku veꞌe vyaꞌañ je̱ts jyaanchjaꞌvipeꞌe.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Nay veꞌem tseꞌe jyajtpa ma̱a̱t je̱ ko̱ꞌo̱tya̱ꞌa̱xap Rahab. Kaꞌa tseꞌe je̱ Nteꞌyam tyo̱kimpa̱a̱jmji ja̱ꞌa̱ ka̱jx juuꞌ veꞌe tyoon. Je̱ Rahab tseꞌe o̱y du̱kuva̱jk je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱ꞌixtu je̱ it je̱tseꞌe du̱puta̱jki je̱tseꞌe ña̱jkxtat ku veꞌe je̱ viijnk tooꞌ du̱pa̱jktini.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Veꞌem ax joꞌn je̱ jayu je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk kyatún ku veꞌe je̱ jyaꞌvin tyukvaꞌachju̱, veꞌem tseꞌe kyatoompa ku veꞌe je̱ jayu vyaꞌanda je̱ts jyaanchjaꞌvidupeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe du̱katonda ax joꞌn je̱ Nteꞌyam du̱tsa̱k.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.