Romanos 8
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NTLH
1 Ax veꞌem tseꞌe, kaꞌa xa veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱to̱kimpu̱m pa̱n pa̱n jatyeꞌe ijttup toꞌk muk je̱ Cristo Jesús ma̱a̱t.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ku̱x je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe je̱ jayu du̱mo̱o̱yp je̱ joojntykin ku̱xeꞌe toꞌk muk yꞌitta je̱ Cristo Jesús ma̱a̱t, je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe xka̱ꞌmip je̱ts a̱tseꞌe veꞌem xꞌo̱ꞌyixju̱ je̱ts a̱tseꞌe nko̱o̱ꞌkto̱kintoonnit je̱ts a̱tseꞌe nkatsaachpaaꞌtu̱t xa̱ꞌma ka̱jx.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ax juuꞌ tseꞌe kaꞌo̱ꞌyixjup je̱tseꞌe yaktónu̱t je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n ka̱jx, je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ jayu yꞌitta je̱m je̱ to̱kin kya̱ꞌm, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ Nteꞌyam tyoon je̱ yꞌOnu̱k ka̱jx. Kye̱jx tseꞌe je̱ yꞌOnu̱k yaja naxviijn jayu niꞌkxax kó̱pkax, veꞌem ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe to̱kintoondup je̱ ñiꞌkxta je̱ kyo̱pkta. Ku veꞌe yꞌijt yaja naxviijn jayu niꞌkxax kó̱pkax, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱kuve̱jt je̱ nu̱may jayu je̱ tyo̱kin.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Veꞌem tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱tuujn je̱tseꞌe ntoꞌnumdat juuꞌ veꞌe pyaatyp yꞌake̱e̱guip, veꞌem ax joꞌn je̱ pavaꞌnu̱n vyaꞌañ, u̱u̱ꞌmda, juuꞌ veꞌe joojntykidup ax joꞌn je̱ Espíritu Santo du̱tsa̱k, kaꞌa veꞌe nyaktoꞌnumda ya̱ nꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱namda.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱yaktoondup je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱nda, yakvinkó̱pkidupts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe cho̱jktup je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n ka̱jxta; ax je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe joojntykidup ax joꞌn je̱ Espíritu Santo du̱tsa̱k, yakvinkó̱pkidupts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ Espíritu Santo cha̱jkp.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Je̱ jayu juuꞌ veꞌe joojntykidup je̱tseꞌe du̱tóndat je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱nda, yꞌana̱jkxidupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tsaachpaatu̱n juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtnup; ax je̱ jayu juuꞌ veꞌe joojntykidup je̱tseꞌe du̱tóndat juuꞌ veꞌe je̱ Espíritu Santo cha̱jkp, yꞌana̱jkxidupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ o̱y jo̱o̱t je̱ts je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n du̱yakvinkó̱pkidup, choꞌoxpa̱jktupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam ku̱x kaꞌa veꞌe ñapyá̱mjada je̱p je̱ Nteꞌyam pyavaꞌnu̱n paꞌtkup, ni kaꞌa tseꞌe yꞌo̱ꞌyixjada.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ax veꞌem tseꞌe, kaꞌa tseꞌe yꞌo̱ꞌyixjada je̱tseꞌe du̱tóndat juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱yaktoondup je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱nda.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ax miitsta, kaꞌa tseꞌe mjoojntykada je̱tseꞌe xyaktóndat je̱ mꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱nda; je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe je̱tseꞌe xtóndat juuꞌ veꞌe cha̱jkp je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe ijtp je̱m je̱ Nteꞌyam jyaꞌvin ka̱jxm, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ Espíritu Santo yꞌijtpa je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda. Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱kajaye̱jpp je̱m jyaꞌvin ka̱jxm je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe ijtp je̱m je̱ Cristo jyaꞌvin ka̱jxm, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo du̱jáyuva.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Je̱ts pa̱n joojntykipts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda, ó̱yameꞌe je̱ mniꞌkxta je̱ mko̱pkta yꞌo̱o̱ꞌku̱t je̱ to̱kin ka̱jx, joojntykipts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ mjo̱o̱tta je̱ mjaꞌvinda je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe o̱y jo̱o̱t mꞌitta je̱ Nteꞌyam ma̱a̱t.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Pa̱n ijtpeꞌe je̱ Espíritu Santo je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda, vanꞌit tseꞌe je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe du̱yakjoojntykpa̱jknuva je̱ Jesús ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱mo̱o̱ynuvap je̱ joojntykin je̱ mniꞌkxta je̱ mko̱pkta juuꞌ veꞌe o̱o̱ꞌkp. Je̱ Espíritu Santo ka̱jx tseꞌe veꞌem du̱tónu̱t, juuꞌ veꞌe ijtp je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ax veꞌem tseꞌe, utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, je̱p xa veꞌe juuꞌ veꞌe tun vinko̱pk je̱tseꞌe ntoꞌnumdat, ka je̱ꞌe̱p tseꞌe nyaktoꞌnumdap ya̱ nꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱namda.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Pa̱n mjoojntykidupeꞌe ax joꞌn xtso̱kta je̱ mꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n ka̱jxta, xa̱ꞌma ka̱jx tseꞌe mtsaachpaattinit. Ax pa̱n je̱ Espíritu Santo ka̱jx tseꞌe xkatonda je̱ to̱kin juuꞌ veꞌe mtonuvaandup je̱ mꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n ka̱jxta, xa̱ꞌma ka̱jx tseꞌe mjoojntykidinit.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱ka̱tsu̱pa̱jktup je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe ijtp je̱m je̱ Nteꞌyam jyaꞌvin ka̱jxm, je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱ktats je̱ꞌe̱ veꞌeda.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ku̱x je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam mpa̱ꞌmu̱xju̱du je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda, kaꞌa je̱ꞌe̱ veꞌe mꞌake̱e̱ꞌyajada je̱tseꞌe mꞌíttat jadoꞌk nax je̱ tsa̱ꞌa̱ga ma̱a̱t; je̱ Espíritu Santo ka̱jxeꞌe nꞌijtumda je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱kta, je̱ꞌe̱ tseꞌe xputa̱jkimdup je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam nmuko̱jtsumda jidu̱ꞌu̱m: “Tata.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Je̱ Espíritu Santo tseꞌe xtuknu̱jaꞌvimdinup yam njaꞌvin ka̱jxmamda je̱ts je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱k u̱u̱ꞌmeꞌeda.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ax je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe ku veꞌe nꞌijtumda je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌónu̱kta, njaye̱jpumdinup tseꞌe nu̱jom je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam tyukmutsa̱jkp je̱ jyáyuda, ntukma̱a̱tjaye̱jpumduvap tseꞌe je̱ Cristo je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam xtukmutso̱jkumdup: ku̱x pa̱n tsaachpaatumdupeꞌe ax joꞌn je̱ Cristo chaachpaaty, ntukma̱a̱tjaye̱jpumdinup tseꞌe je̱ mya̱jin.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Nnu̱jaꞌvinupts a̱tseꞌe je̱ts pa̱n vinxu̱peꞌe u̱xyam je̱ tsaachpaatu̱n nyaknajxumda, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe tii ku veꞌe ntukmuꞌaꞌixmojkimdat ma̱a̱t je̱ ma̱jin juuꞌ veꞌe njaye̱jpumdinup u̱xꞌo̱o̱k.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Nu̱jom juuꞌ jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam pya̱a̱m, veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn o̱o̱y ku̱du̱tuntso̱jkti je̱tseꞌe myiinnit je̱ xa̱a̱j ku veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱yaknu̱ke̱ꞌxnatá̱kat pa̱n pa̱n jatyeꞌe yꞌónu̱kip.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ñu̱pa̱a̱jmtki tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe kyatoꞌnu̱xju̱t juuꞌ veꞌe pya̱a̱m. Je̱ Nteꞌyamts je̱ꞌe̱ veꞌe viinm du̱nu̱pa̱a̱jmtki vintso̱ veꞌe yꞌítu̱t juuꞌ veꞌe pya̱a̱m; juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam pya̱a̱m, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe ñañu̱pa̱a̱jmtkiji vintso̱ veꞌe yꞌítu̱t. O̱yam tseꞌe vyeꞌema, ñu̱pa̱a̱jmtkits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 je̱ xa̱a̱j ku veꞌe kyo̱o̱ꞌkmaꞌtnit juuꞌ veꞌe pya̱a̱m, je̱ xa̱a̱j ku veꞌe je̱ yꞌónu̱kta je̱ ma̱jin o̱o̱y du̱tunjayé̱ptat je̱tseꞌe kyo̱o̱ꞌkꞌijttinit joma veꞌe je̱ to̱kin.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Veꞌem ax joꞌn je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk yꞌu̱j yaꞌaxy ku veꞌe je̱ yꞌónu̱k jye̱javaꞌañ, nay veꞌempa tseꞌe u̱xyam paat nu̱jom juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam pya̱a̱m, je̱ꞌe̱ tseꞌe ijtp ax joꞌn je̱ pa̱jkpa je̱ aampa ku̱du̱jayejp.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ax ka je̱ꞌe̱jyap tseꞌe veꞌem jajtp, veꞌem u̱u̱ꞌmeꞌe nyaknajxumduva je̱ tsaachvinmaꞌyu̱n, o̱o̱y tseꞌe ntuntso̱jkumda je̱tseꞌe jye̱ꞌyat je̱ xa̱a̱j ku veꞌe tyiktská̱xu̱t ya̱ nniꞌkxamda ya̱ nkó̱pkamda, u̱u̱ꞌmda, juuꞌ veꞌe du̱jaye̱jptup je̱m jyaꞌvin ka̱jxmda je̱ Espíritu Santo. Ku veꞌe je̱ Espíritu Santo tya̱jki yam njaꞌvin ka̱jxmamda, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ mutooꞌva̱jkp maaꞌyu̱n juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam xtoojnjimdu ku veꞌe njaanchjaꞌviꞌukvaꞌnumdi.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe xmo̱ꞌyumdu je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp ku̱xeꞌe njaanchjaꞌvimda je̱ts tónjup kó̱tsjup je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam kyo̱jts. Ax pa̱n ta̱ tseꞌe ku̱tyunju̱ juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam kyo̱jts, kaꞌa tseꞌe ku̱nꞌukꞌaꞌíxumdini je̱ts tónjupnum je̱ꞌe̱ veꞌe. Ni pa̱na veꞌe ti du̱ko̱o̱ꞌkꞌaꞌíxnit ku veꞌe tá̱vani du̱ꞌix juuꞌ veꞌe kyaꞌixpna.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ax ku tseꞌe nꞌaꞌíxumda juuꞌ veꞌe nkaꞌíxumdup, veꞌem tseꞌe du̱tsa̱k je̱tseꞌe toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t nmuténimdat je̱ tsaachpaatu̱n vanꞌit paat ku veꞌe tyoojnjinit juuꞌ veꞌe nꞌaꞌíxumdup.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Nay veꞌempa tseꞌe, ó̱yameꞌe nkahꞌama̱a̱daaguimda je̱tseꞌe ma̱kk aaj ma̱kk jo̱o̱t je̱ Nteꞌyam nmuko̱jtsumdat, ku̱x kaꞌa veꞌe nnu̱jaꞌvimda vintso̱ veꞌe ntsapko̱jtsumdat ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga, viinm tseꞌe je̱ Espíritu Santo je̱ Nteꞌyam du̱munooꞌkxtu̱k u̱u̱ꞌm ka̱jxta je̱ ayook ma̱a̱t juuꞌ veꞌe xkaꞌo̱ꞌyixumju̱dup vintso̱ veꞌe nko̱jtsvaatsumdat.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ax je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe je̱ jayu je̱ jyaꞌvin du̱tukꞌixnajxp, ñu̱jaꞌvipts je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱n ti vinmaꞌyu̱neꞌe je̱ Espíritu Santo jyayejpp, ku̱x je̱ Espíritu Santo, myunooꞌkxtkpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu ka̱jxta, veꞌem ax joꞌn je̱ Nteꞌyam du̱tsa̱k joꞌn.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Nnu̱jaꞌvimdinupeꞌe je̱ts pa̱n ti veꞌe toojnjup ko̱jtsjup, tyuumpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam vintso̱ veꞌe du̱yakjé̱jinit je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ je̱ꞌe̱ ka̱jxta pa̱n pa̱n jatyeꞌe tso̱jkju̱dup je̱tseꞌe du̱yaaxjidi, veꞌem ax joꞌn du̱nu̱pa̱a̱jmtki je̱tseꞌe yꞌijttinit je̱ꞌe̱ je̱ jyáyuda.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe du̱nu̱jaꞌvip pa̱n pa̱neꞌe ijttinup je̱ꞌe̱ je̱ yꞌónu̱kta kaꞌanumeꞌe ya̱ it cho̱o̱ꞌndu̱k vyeꞌna, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱nu̱pa̱a̱jmtki je̱tseꞌe yꞌijttinit ax joꞌn je̱ yꞌOnu̱k, veꞌem tseꞌe je̱ yꞌOnu̱k du̱nu̱má̱jinit du̱nu̱jaanchinit je̱ja nu̱may yꞌuts akujkta.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ax je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam ñu̱pa̱a̱jmtki je̱tseꞌe yꞌijttinit je̱ yꞌónu̱kta, je̱ꞌe̱ tseꞌe yaaxji; je̱ts je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe yaaxji, je̱ꞌe̱ tseꞌe kyato̱kimpa̱a̱m; je̱ts je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe kyato̱kimpa̱a̱m, je̱ꞌe̱ tseꞌe ñu̱pa̱a̱jmtki je̱tseꞌe je̱ ma̱jin du̱jaye̱jptinit.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Pa̱n veꞌem xa veꞌe, ¿vintso̱seꞌe nvaꞌnumdat? Pa̱n je̱ Nteꞌyameꞌe u̱u̱ꞌm ma̱a̱tta, ¿pa̱nts u̱u̱ꞌm nꞌiteꞌe xtsoꞌoxpa̱jkumdap?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Kaꞌa tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kayakjajty je̱tseꞌe je̱ yꞌOnu̱k yꞌo̱o̱ꞌku̱t, yakjajteꞌe, je̱ yꞌOnu̱k tseꞌe vaan je̱ vintsa̱ꞌkin ku veꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdi. Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe ku veꞌe veꞌem du̱tuujn, ¿vintso̱ts u̱u̱ꞌmeꞌe je̱ꞌe̱ ma̱a̱t xkamo̱ꞌyumdat nu̱jom je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Pa̱nts vineꞌe vaꞌanup je̱ts to̱kin ma̱a̱t je̱ꞌe̱ veꞌeda pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam vyinko̱o̱ndu? ¡Je̱ Nteꞌyam tseꞌe viinm kato̱kimpa̱a̱jmju̱du!
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Pa̱n tseꞌe o̱ꞌyixjup je̱tseꞌe du̱to̱kimpá̱mu̱t je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu? Je̱ Cristo xa veꞌe kuꞌo̱o̱ꞌkijidu, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yakjoojntykpa̱jkjinuva je̱tseꞌe yꞌit je̱ja je̱ Nteꞌyam yꞌakaꞌyu̱n paꞌayi joma veꞌe xnu̱nooꞌkxtkimda.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Kaꞌa xa veꞌe pa̱n juuꞌ veꞌe o̱ꞌyixjup je̱tseꞌe juuꞌ du̱tónu̱t je̱tseꞌe xko̱o̱ꞌktso̱jkumdinit je̱ Cristo. O̱yam tseꞌe ntsaachpaatumda, ntsaachvinmaꞌyumda, je̱ jayu xjomtoꞌnumda xtitoꞌnumda, xkatihꞌijtjimda juuꞌ veꞌe nkaꞌyumdap nꞌookumdap, xkatihꞌijtjimda juuꞌ veꞌe nnatyukxo̱jxumjadap, yaja kutsa̱ꞌa̱ga ja̱a̱t nꞌijtumda, ukpu̱ je̱ jayu xyakꞌo̱o̱ꞌkuvaꞌnumda, xtso̱jkumdupts u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Pa̱n ti veꞌe toojnjup ko̱jtsjup, nꞌama̱a̱daaguimdup tseꞌe ku̱x xputa̱jkimdup u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo, juuꞌ veꞌe o̱o̱y xtuntso̱jkumdup.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Ax veꞌem tseꞌe, vinjávani xa a̱tseꞌe je̱ts kaꞌa veꞌe tii juuꞌ veꞌe o̱ꞌyixjup je̱tseꞌe xpa̱jkjimdat je̱ Nteꞌyam je̱ cho̱jku̱n. Xtso̱jkumdupts u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam pa̱n ti tsaachpaatu̱neꞌe nyaknajxumdup ku veꞌe njoojntykimda nnaxviijnimda uk pa̱n o̱o̱ꞌkumdupeꞌe. Kaꞌa tseꞌe yꞌo̱ꞌyixjada je̱ ángeles, ni je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvapta, ni je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe u̱xyam toojnjup ko̱jtsjup, ni je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe miimpnum,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ni je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱m ka̱jxm tso̱o̱ꞌmp, ni je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱p naxviijnit itu̱paꞌtkup tso̱o̱ꞌmp, ni ti viijnka xa veꞌe kyaꞌo̱ꞌyixju̱ juuꞌ veꞌe pu̱m je̱tseꞌe xpa̱jkjimdat je̱ Nteꞌyam je̱ cho̱jku̱n juuꞌ veꞌe jyayejpp u̱u̱ꞌm ka̱jxamda ku̱x ijtumdupeꞌe toꞌk muk je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Cristo Jesús ma̱a̱t.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.