Romanos 6
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs VC
1 ¿Vintso̱ts nꞌiteꞌe nvaꞌnumdat? ¿Tunjaaꞌkto̱kintoꞌnumdap vineꞌe je̱tseꞌe veꞌem je̱ Nteꞌyam nu̱yojk je̱ maaꞌyu̱n xtoojnjimdat?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡Ni vintso̱va xa veꞌe veꞌem nkavaꞌnumdat! Je̱ o̱o̱ꞌkpa joꞌn xa veꞌe nꞌijtumda je̱ja je̱ to̱kin vyinkujk. Ax pa̱n veꞌem tseꞌe nꞌijtumda, ¿vintso̱seꞌe ntunjaaꞌkto̱kintonꞌata̱a̱tsumdat?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Nu̱jom u̱u̱ꞌmda juuꞌ veꞌe na̱pet je̱tseꞌe veꞌem toꞌk muk nꞌijtumda je̱ Cristo ma̱a̱t, veꞌemts u̱u̱ꞌmeꞌeda ax joꞌn toꞌk muk je̱ꞌe̱ ma̱a̱t ku̱nꞌo̱o̱ꞌkumdi.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ax veꞌem tseꞌe, ku veꞌe nna̱pe̱jtumdi, ijtumdu tseꞌe ax joꞌn kijpx je̱ꞌe̱ ma̱a̱t ku̱nꞌo̱o̱ꞌkumdi je̱tseꞌe kijpx je̱ꞌe̱ ma̱a̱t ku̱nnaxta̱jkimdi; je̱ts veꞌem ax joꞌn je̱ Nteꞌyam je̱ mya̱kkin ka̱jx du̱yakjoojntykpa̱jknuva je̱ Cristo ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk, nay veꞌempa tseꞌe nko̱o̱ꞌkjoojntykimdinit ax joꞌn njoojntykimda yꞌijt, o̱yeꞌe je̱tseꞌe vaꞌajts njoojntykimdinit.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ax je̱ꞌe̱ tseꞌe ku veꞌe nꞌijtumda ax joꞌn je̱ꞌe̱ ma̱a̱t ku̱nꞌo̱o̱ꞌkumdi ku̱xeꞌe toꞌk muk nꞌijtumda je̱ꞌe̱ ma̱a̱t, nay veꞌem tseꞌe nꞌijtumda ax joꞌn je̱ꞌe̱ ma̱a̱t ku̱njoojntykpa̱jkumdinuva ku̱xeꞌe toꞌk muk nꞌijtumda je̱ꞌe̱ ma̱a̱t.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Nnu̱jaꞌvimdup xa u̱u̱ꞌmeꞌe je̱ts juuꞌ veꞌe nꞌijtumdi ku veꞌe nko̱ꞌo̱yjoojntykimdi, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Cristo ku̱du̱ma̱a̱tcruuzpejt, ax veꞌem tseꞌe ya̱ nko̱ꞌo̱y vinmaꞌyu̱namda xko̱o̱ꞌkyakkutojkjimdinit, je̱ to̱kin xko̱o̱ꞌkka̱ꞌmimdinit, je̱tseꞌe je̱ to̱kin kyo̱o̱ꞌkꞌijtnit ax joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌe ku̱nvintsá̱nimda.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ku̱x ku xa veꞌe je̱ jayu yꞌit ax joꞌn ku̱yꞌa̱a̱ꞌk je̱ Cristo ma̱a̱t, o̱ꞌyixjupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe kyo̱o̱ꞌkto̱kintoonnit.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ax pa̱n ijtumdup tseꞌe ax joꞌn je̱ Cristo ma̱a̱t ku̱nꞌo̱o̱ꞌkumdi, njaanchjaꞌvimdup tseꞌe je̱ts je̱ꞌe̱ ma̱a̱teꞌe njoojntykimda
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ Cristo yꞌukꞌa̱a̱ꞌk je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam yakjoojntykpa̱jkjinuva. Ni je̱ vinꞌítats je̱ꞌe̱ veꞌe kyo̱o̱ꞌkꞌo̱o̱ꞌknit, kaꞌa veꞌe je̱ o̱o̱ꞌku̱n yꞌukka̱ꞌmijini,
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 toꞌk naxji tseꞌe du̱kuꞌo̱o̱ꞌki je̱ jayu je̱ tyo̱kin ka̱jxta. Ax ku tseꞌe u̱xyam jyoojntyka, je̱ Nteꞌyam ka̱jxts je̱ꞌe̱ veꞌe.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ax nay veꞌempa tseꞌe miitsta, jávada tseꞌe ax joꞌn a̱a̱ꞌk ku̱mꞌijtti je̱ja je̱ to̱kin vyinkujk je̱ts joojntykada vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam yakma̱ja yakjaancha yꞌijtnit je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe toꞌk muk mꞌitta je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Cristo Jesús ma̱a̱t.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, kaꞌa tseꞌe xyakjáttat je̱tseꞌe je̱ to̱kin du̱jaaꞌkyakkutojkjat je̱ mniꞌkxta je̱ mko̱pkta je̱tseꞌe veꞌem xyaktóndat je̱ mꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱nda, je̱ mniꞌkxta je̱ mko̱pkta juuꞌ veꞌe o̱o̱ꞌkp.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Je̱ mviijn, je̱ mtaatsk, je̱ mꞌaaj, ukpu̱ toꞌk viijn jadoꞌk viijn je̱ mniꞌkxta je̱ mko̱pkta, kaꞌats miits je̱ꞌe̱ veꞌe xtukka̱tá̱kadat je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ je̱tseꞌe mto̱kintóndat; napyá̱mjada veꞌe je̱m je̱ Nteꞌyam yꞌam kya̱ꞌm veꞌem ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe joojntykpa̱jknuva ku veꞌe a̱a̱ꞌkani yꞌukveꞌna, veꞌem tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱tónu̱t juuꞌ veꞌe cha̱jkp miits ka̱jxta.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ax veꞌem tseꞌe, kaꞌa tseꞌe je̱ to̱kin mꞌukyakkutojku̱xjidinit, ku̱x kaꞌa veꞌe mka̱ꞌmajada je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n, je̱ Nteꞌyam je̱ myaaꞌyu̱n ma̱a̱t xa miitseꞌe mꞌitta.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Ax vintso̱ tseꞌe? ¿Tunjaaꞌkto̱kintoꞌnumdap vineꞌe je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe xkaka̱ꞌmimda je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n je̱tseꞌe nꞌijtumda je̱ Nteꞌyam je̱ myaaꞌyu̱n ma̱a̱t? ¡Ni vintso̱va xa veꞌe veꞌem nkatoꞌnumdat!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Mnu̱jaꞌvidup xa miitseꞌe je̱ts pa̱n mnapya̱a̱jmju̱dupeꞌe je̱m toꞌk je̱ jayu kya̱ꞌm je̱tseꞌe xka̱tsa̱pá̱ktat, je̱ꞌe̱ tseꞌe mvintsá̱nidup. Nay veꞌempa tseꞌe, pa̱n mnapya̱a̱jmju̱dup xa veꞌe je̱m je̱ to̱kin kya̱ꞌm je̱tseꞌe xtóndat je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, mꞌo̱o̱ꞌktap tseꞌe; ax pa̱n mnapya̱a̱jmju̱dup tseꞌe je̱m je̱ Nteꞌyam yꞌam kya̱ꞌm je̱tseꞌe xka̱tsa̱pá̱ktat, o̱y jo̱o̱t tseꞌe mꞌíttat je̱ꞌe̱ ma̱a̱t.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Nkuko̱jtsjipts a̱a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam, ku̱x ó̱yameꞌe je̱ to̱kin mka̱ꞌmajada yꞌijt, kaꞌa tseꞌe mꞌukka̱ꞌmijidini, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe mko̱o̱ꞌkka̱ꞌmijidini ku̱x toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱teꞌe xkuva̱jkti je̱ ayook juuꞌ veꞌe myaktukꞌixtu.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe mto̱kinme̱e̱ꞌkxju̱du je̱tseꞌe veꞌem je̱ꞌe̱ xmutoondinit xmupa̱jktinit je̱tseꞌe xtoondinit je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Veꞌemts a̱ts ya̱ꞌa̱ veꞌe nka̱ts ax joꞌn je̱ jayu vyinmay je̱tseꞌe o̱y xvinmó̱tudat, ku̱x kaꞌa veꞌe o̱y xvinmó̱tuda je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook. Ax veꞌem tseꞌe, veꞌem ax joꞌn mnapya̱a̱jmjidi je̱m je̱ to̱kin kya̱ꞌm je̱tseꞌe xtóndat juuꞌ veꞌe ka ó̱yap, nay veꞌem tseꞌe du̱tso̱jkpa je̱tseꞌe mnapya̱a̱jmjidinit je̱m je̱ Nteꞌyam yꞌam kya̱ꞌm je̱tseꞌe xtóndat je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱, veꞌem ax joꞌn je̱ Nteꞌyam du̱tsa̱k.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ku veꞌe je̱ to̱kin mka̱ꞌmajada yꞌijt, kaꞌa tseꞌe mꞌo̱ꞌyixjidi je̱tseꞌe xtóndat juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Ax vintso̱ tseꞌe mtoꞌnu̱xjidi je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe u̱xyam mtuktso̱ꞌo̱tyoondup? Ku veꞌe je̱ jayu veꞌem jyoojntykada ax joꞌn mjoojntykada yꞌijt, tsaachpaattinupts je̱ꞌe̱ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ax u̱xyam tseꞌe, je̱ꞌe̱ ku veꞌe je̱ Jesús je̱ mto̱kin mtuknu̱vaatsjidi je̱tseꞌe xmutonda xmupa̱kta je̱ Nteꞌyam, mnatyukka̱ta̱jkijidu tseꞌe je̱tseꞌe vaꞌajts aaj vaꞌajts jo̱o̱t mjoojntykidinit. Ku veꞌe je̱ jayu veꞌem du̱tonda, joojntykidinupts je̱ꞌe̱ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ax veꞌem tseꞌe, ku xa veꞌe je̱ jayu tyo̱kintonda, yaktukkuvé̱ttapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tyó̱kinda, xa̱ꞌma ka̱jx tseꞌe chaachpaattinit; ax je̱ maaꞌyu̱n juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jayu nu̱nveꞌemji tyoojnjip, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe du̱jaye̱pta je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp, toꞌk muk tseꞌe yꞌitta je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Cristo Jesús ma̱a̱t.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.