Marcos 16

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ax ku tseꞌe je̱ po̱o̱ꞌkxtku̱n xa̱a̱j ñajxy, vanꞌit tseꞌe je̱ paꞌajk xooꞌkpa du̱jooydi je̱ María Magdalena, je̱ Salomé, je̱ts je̱ María juuꞌ veꞌe je̱ Santiago je̱ tyaak. Je̱ꞌe̱ tseꞌe jyooydu je̱tseꞌe na̱jkx du̱pa̱a̱jmjada je̱ Jesús je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Domingo tseꞌe vyeꞌna, mutoꞌk xa̱a̱j je̱ semana, vanꞌit tseꞌe jye̱ꞌydi ja̱pyji joma veꞌe je̱ jot, tá̱vani veꞌe je̱ xa̱a̱j pyítsum vyeꞌna,
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 je̱tseꞌe ñavyaajnjidi:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ax ku tseꞌe yꞌíxu̱kti, vanꞌit tseꞌe du̱ꞌixti je̱ts yakkeꞌekani veꞌe je̱ tsaaj juuꞌ veꞌe vaꞌajts ma̱j.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ku veꞌe tya̱jkidi je̱p jótup, vanꞌit tseꞌe je̱p du̱ꞌixti toꞌk je̱ ángeles chu̱u̱na je̱ja akaꞌyu̱n paꞌayi, po̱o̱ꞌp xa̱x, ya̱n vítax. Je̱tseꞌe cha̱ꞌkidi.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ax vanꞌit tseꞌe je̱ ángeles ña̱ꞌmu̱xjidi:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ax na̱jkxu̱ts xna̱a̱jmada je̱ Pedro je̱ts je̱ viijnk ixpa̱jkpata̱jk: “Na̱jkxup xa veꞌe je̱ Jesús je̱m Galilea; u̱xꞌo̱o̱kts miitseꞌe je̱m mje̱ꞌyadat. Je̱m tseꞌe xꞌíxtat ax joꞌn myaknu̱u̱jmidi” ―jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ ángeles vyaajñ.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ax jatyji tseꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk pyítsumdi je̱tseꞌe noomp cho̱o̱ꞌndi joma veꞌe je̱ jot, ku̱x tsa̱ꞌkidupeꞌe je̱tseꞌe atu̱va ato̱ki tyaandi. Ax kaꞌa tseꞌe du̱pa̱nvaajnjidi ku̱x tsa̱ꞌkidu veꞌe.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Mutoꞌk xa̱a̱j tseꞌe je̱ semana vyeꞌna, je̱tseꞌe je̱ Jesús jyoojntykpa̱jknuva ja̱pyji, je̱tseꞌe mutooꞌva̱jkp yakꞌixji je̱ María Magdalena, juuꞌ veꞌe yakpítsumu̱xjinu nu̱vuxtojtu̱k je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap je̱m jyaꞌvin ka̱jxm.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Vanꞌit tseꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk ñu̱jkx je̱tseꞌe du̱tuknu̱jaꞌvidi pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Jesús mya̱a̱tvíttu, pa̱neꞌe veꞌnidup yaaxtup tsaachvinmaaydup.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ku veꞌe du̱mó̱tudi je̱ts ta̱ veꞌe jyoojntykpa̱jknuva je̱ Jesús je̱ts tá̱vani veꞌe je̱ María yꞌíxjinuva, kaꞌa tseꞌe du̱jaanchjaꞌvidi.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 U̱xꞌo̱o̱k tseꞌe je̱ Jesús ñaajknu̱ke̱ꞌxnata̱jkijinuva, ka veꞌemapeꞌe je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk yꞌíxuva ax joꞌn yꞌíxuva yꞌijt ku veꞌe ñaajknu̱ke̱ꞌxnata̱jkiji je̱ja je̱ María Magdalena vyinkujk. Je̱ꞌe̱ tseꞌe íxju̱du je̱ja tooꞌ aajy nu̱me̱jtsk je̱ jayu juuꞌ veꞌe tso̱o̱ꞌndu je̱m Jerusalén.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Vanꞌit tseꞌe vyimpijtti je̱tseꞌe du̱vaajnjidi je̱ jáyuda juuꞌ veꞌe je̱ Jesús mya̱a̱tvíttu. Ax ni je̱ꞌe̱ tseꞌe kyayakjaanchjaꞌvidi.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ax tun u̱xꞌo̱o̱kani tseꞌe yakꞌíxjidinuva je̱ ñu̱maktoꞌk ixpa̱jkpata̱jk, kaaydup tseꞌe vye̱ꞌnada. Vanꞌit tseꞌe yaktuknu̱u̱jmidi ku̱xeꞌe du̱kajaanchjaꞌvidi je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱ꞌixtu je̱ts tá̱vani je̱ꞌe̱ veꞌe jyoojntykpa̱jknuva, ma̱kkeꞌe je̱ kyuvajk du̱pa̱a̱mdi.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús je̱ yꞌixpa̱jkpata̱jk du̱nu̱u̱jmidi:
15 Então ele disse:
16 Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱jaanchjaꞌvip je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook je̱tseꞌe ña̱pet, xa̱ꞌma ka̱jxts je̱ꞌe̱ veꞌe jyoojntykinit; ax pa̱n pa̱n tseꞌe du̱kajaanchjaꞌvip, xa̱ꞌma ka̱jxts je̱ꞌe̱ veꞌe chaachpaatnit.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ax juuꞌ tseꞌe du̱jaanchjaꞌvidup, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ mú̱jit nu̱jaꞌvin du̱tóndap, a̱ts je̱ nkutojku̱n ka̱jx tseꞌe du̱yakpítsumdat je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap je̱m je̱ jayu jyaꞌvin ka̱jxmda, je̱ viijnk aaj je̱ viijnk ayook tseꞌe kyó̱tstap,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 myátstapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tsaaꞌn, je̱ts pa̱n yꞌooktupts je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱n ti veꞌe je̱ jayu tukꞌatso̱ꞌyijidup, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe vyintso̱tónjadat, tyuknu̱kó̱ndapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ kya̱ꞌa̱j je̱ paꞌam jayu, je̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe jyo̱tka̱daaktinit.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Ku veꞌe je̱ Jesús myuko̱jtska̱jxjidi, vanꞌit tseꞌe cho̱o̱ꞌnni yaja naxviijn je̱ Nteꞌyam je̱ kyutojku̱n ka̱jx je̱tseꞌe chajpe̱jtni, je̱tseꞌe yꞌa̱jxtkni je̱ja je̱ Nteꞌyam yꞌakaꞌyu̱n paꞌayi.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Vanꞌit tseꞌe je̱ yꞌixpa̱jkpata̱jk cho̱o̱ꞌndi je̱tseꞌe je̱ jayu du̱vaajnjada je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook toꞌk it toꞌk naxviijn, je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n tseꞌe puta̱jkijidup, yakjayꞌíxju̱dupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ mú̱jit nu̱jaꞌvin je̱tseꞌe je̱ jayu du̱tuknu̱jávada je̱ts tyú̱vam je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe kyo̱jtstup.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.