Lucas 3

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe tyoojnji kyo̱jtsji ku veꞌe je̱ Tiberio César makmo̱kx joojntani du̱ka̱ꞌma vyeꞌna je̱ ma̱ja̱ kutojku̱n; yakkutojktup tseꞌe vye̱ꞌnada je̱p je̱ꞌe̱ kya̱ꞌpu̱paꞌtkup je̱ Poncio Pilato, je̱ Herodes, je̱ Felipe, je̱ts je̱ Lisanias. Je̱ Poncio Pilato tseꞌe yakkutojkp vyeꞌna je̱m judéait yꞌit jo̱o̱tm, je̱ Herodes tseꞌe yakkutojkp vyeꞌna je̱m galiléait yꞌit jo̱o̱tm, je̱ Felipe tseꞌe yakkutojkp vyeꞌna je̱m ituréait je̱ts traconíteit yꞌit jo̱o̱tmda, je̱ Lisanias tseꞌe yakkutojkp vyeꞌna je̱m abilíniait yꞌit jo̱o̱tm,
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 je̱ teeꞌ Anás je̱ts je̱ teeꞌ Caifás, je̱ꞌe̱ tseꞌe ijttu teeꞌ juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxtup je̱ teeꞌta̱jkta. Veꞌem tseꞌe jyajty vanꞌit, je̱tseꞌe je̱ Yakna̱pe̱jtpa Juan, je̱ Zacarías je̱ yꞌónu̱k, je̱ꞌe̱ tseꞌe tukje̱ꞌyju je̱ Nteꞌyam je̱ kya̱ts je̱ yꞌayook je̱m joma veꞌe kyapa̱ntsu̱u̱na.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Vanꞌit tseꞌe je̱ Juan nu̱jom je̱ it du̱tuknajxku̱jx juuꞌ veꞌe myutá̱mip je̱ jordaanit ma̱ja̱ na̱a̱j, je̱tseꞌe nu̱jom je̱ jayu du̱nu̱u̱jmi je̱tseꞌe vyinmayu̱mpijttinit, je̱tseꞌe du̱maso̱o̱ktinit je̱ kyo̱ꞌo̱y joojntykinda, je̱tseꞌe ña̱pé̱ttat, veꞌem tseꞌe yakto̱kinme̱e̱ꞌkxtat.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Ku tseꞌe veꞌem jyajty, vanꞌit tseꞌe tyoojnji juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpa Isaías jyaay je̱p Kunuuꞌkx Jatyán ku̱jxp jidu̱ꞌu̱m:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe du̱yaktukꞌótsup joma veꞌe je̱ it tukjo̱v je̱tseꞌe du̱yakvánu̱ku̱t je̱ ko̱pk je̱ ke̱e̱ts.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Ax nu̱jom tseꞌe je̱ jayu yaja naxviijn yaktuknu̱jávadat je̱ts je̱ Nteꞌyameꞌe je̱ jayu du̱yaktso̱o̱kp.”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Ku veꞌe je̱ nu̱may jayu je̱ Yakna̱pe̱jtpa Juan du̱nu̱na̱jkxti je̱tseꞌe yakna̱pé̱tjadat, vanꞌit tseꞌe je̱ Juan ña̱ꞌmu̱xjidi:
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Tonda juuꞌ veꞌe o̱y je̱tseꞌe ñu̱ke̱ꞌxnatá̱kat je̱ts ta̱ veꞌe xmaso̱o̱ktini je̱ mko̱ꞌo̱y joojntykinda. Kádits xnu̱tú̱vada ku veꞌe mvaꞌanda: “Kaꞌa tseꞌe je̱ Nteꞌyam xyaktsaachpaatumdat, ku̱x je̱ Abraham je̱ chaan je̱ kyo̱o̱j xa u̱u̱ꞌmeꞌeda”, ku̱x nvaajnjidup xa a̱ts miitseꞌeda je̱ts o̱ꞌyixjupeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe ya̱ tsaaj du̱yakvimpítu̱t je̱ Abraham je̱ chaan je̱ kyo̱o̱j.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Veꞌem xa miitseꞌeda ax joꞌn je̱ ku̱p juuꞌ veꞌe je̱ o̱o̱jyit ju̱ꞌkx du̱kayakta̱ꞌmip. Ta̱ tseꞌe jyeꞌya je̱ xa̱a̱j ku veꞌe veꞌem mjátjadat ax joꞌn je̱ jayu je̱ pojxu̱n du̱mach je̱tseꞌe je̱ ku̱p du̱pojxu̱ku̱t. Ax nu̱jom tseꞌe je̱ ku̱p juuꞌ veꞌe je̱ o̱o̱jyit ju̱ꞌkx du̱kayakta̱ꞌmip, yakpojxu̱kupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe yakja̱nvívupat.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Ax vanꞌit tseꞌe je̱ nu̱may jayu yꞌamo̱tutú̱vijidi:
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Vanꞌit tseꞌe je̱ Juan yꞌatsa̱a̱jv:
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Ax vanꞌit tseꞌe ñu̱je̱ꞌyju̱duva je̱ kupa̱ꞌmu̱n pa̱kmojkpada je̱tseꞌe je̱ Juan yakna̱pé̱tjadat, je̱tseꞌe je̱ Juan du̱ꞌamo̱tutú̱vidi:
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Ax vanꞌit tseꞌe je̱ Juan yꞌatsa̱a̱jv:
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Vanꞌit tseꞌe je̱ tojpata̱jk ñu̱je̱ꞌyju̱duva je̱tseꞌe yꞌamo̱tutú̱vijiduva:
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Ax veꞌem tseꞌe je̱ jayu je̱m jyaꞌvin ka̱jxm vyinmayda je̱ts je̱ Yakna̱pe̱jtpa Juan je̱ꞌe̱ vineꞌe je̱ Cristo, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam vyinko̱o̱n je̱tseꞌe yakkutojknit.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Ax vanꞌit tseꞌe je̱ Juan yꞌatso̱o̱jvjidi:
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ku veꞌe je̱ jayu du̱to̱kimpayo̱ꞌo̱yu̱t, veꞌem tseꞌe du̱tónu̱t ax joꞌn toꞌk je̱ yaaꞌtya̱jk juuꞌ veꞌe je̱ tukje̱e̱ꞌpu̱n du̱matsꞌijtp je̱tseꞌe du̱vimpa̱j je̱ trigo. Pya̱kmujkp tseꞌe je̱ trigo pajk; ax je̱ poꞌox juuꞌ veꞌe pya̱jkjip, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱m ja̱njo̱o̱tm pya̱a̱mnup juuꞌ veꞌe ni vinꞌita kapiꞌtsp.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Ax veꞌem tseꞌe je̱ Juan may viijn ax joꞌn ya̱ꞌa̱ du̱tukvinjaꞌvidi je̱ jayu je̱tseꞌe du̱vaajnjidi je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Ax nay veꞌempa tseꞌe du̱tuknu̱u̱jmi je̱ yakkutojkpa Herodes ku̱x pya̱jkeꞌe je̱ Herodías, je̱ yꞌuts Felipe je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌijt; tyuknu̱u̱jmiva tseꞌe juuꞌ jatyeꞌe viijnk tyoon juuꞌ veꞌe ka ó̱yap.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Ax tunjaaꞌknu̱yojki tseꞌe je̱ Herodes je̱ tyo̱kin ku veꞌe je̱ Juan du̱yakjapyoxu̱nta̱kpa̱a̱jmji.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Kaꞌanum tseꞌe je̱ Juan yakpoxu̱nta̱kpu̱m vyeꞌna, vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús du̱yakna̱pejt. Tsapko̱jtsp tseꞌe vyeꞌna je̱ Jesús, vanꞌit tseꞌe je̱ tsapjo̱o̱tmit it yꞌavaach
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 je̱tseꞌe je̱ Espíritu Santo ñu̱ka̱daakji, veꞌemeꞌe kyeꞌex ax joꞌn toꞌk je̱ pak. Vanꞌit tseꞌe yakmo̱tu toꞌk je̱ ayook juuꞌ veꞌe je̱m tsapjo̱o̱tm ka̱daakp. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaajñ:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Iiꞌpx majk joojnt joꞌn tseꞌe vyeꞌna je̱ Jesús ku veꞌe kyaꞌamayꞌukvaajñ. Ax veꞌem tseꞌe vyaꞌanda yꞌijt je̱ts je̱ José veꞌe tyeeꞌi. Je̱ José tseꞌe je̱ Elí je̱ myajntk,
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 juuꞌ veꞌe je̱ Matat je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Leví je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Melqui je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Jana je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ José je̱ myajntk,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 juuꞌ veꞌe je̱ Matatías je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Amós je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Nahum je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Esli je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Nagai je̱ myajntk,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 juuꞌ veꞌe je̱ Maat je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Matatías je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Semei je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ José je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Judá je̱ myajntk,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 juuꞌ veꞌe je̱ Joana je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Resa je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Zorobabel je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Salatiel je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Neri je̱ myajntk,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 juuꞌ veꞌe je̱ Melqui je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Adi je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Cosam je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Elmodam je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Er je̱ myajntk,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 juuꞌ veꞌe je̱ Josué je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Eliezer je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Jorim je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Matat je̱ myajntk,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 juuꞌ veꞌe je̱ Leví je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Simeón je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Judá je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ José je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Jonán je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Eliaquim je̱ myajntk,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 juuꞌ veꞌe je̱ Melea je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Mainán je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Matata je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Natán je̱ myajntk,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 juuꞌ veꞌe je̱ David je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Isaí je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Obed je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Booz je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Salmón je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Naasón je̱ myajntk,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 juuꞌ veꞌe je̱ Aminadab je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Aram je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Esrom je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Fares je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Judá je̱ myajntk,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 juuꞌ veꞌe je̱ Jacob je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Isaac je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Abraham je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Taré je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Nacor je̱ myajntk,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 juuꞌ veꞌe je̱ Serug je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Ragau je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Peleg je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Heber je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Sala je̱ myajntk,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 juuꞌ veꞌe je̱ Cainán je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Arfaxad je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Sem je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Noé je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Lamec je̱ myajntk,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 juuꞌ veꞌe je̱ Matusalén je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Enoc je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Jared je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Mahalaleel je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Cainán je̱ myajntk,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 juuꞌ veꞌe je̱ Enós je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Set je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Adán je̱ myajntk, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ myajntk.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.