Lucas 21
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NVI
1 Je̱p tseꞌe ma̱ja̱ tsaptu̱jkp je̱ Jesús vyeꞌna je̱tseꞌe du̱ꞌix vintso̱ veꞌe je̱ kumeen jayu du̱pa̱mda je̱ myeen je̱m ya̱x apa̱jkin jo̱o̱tm;
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 yꞌixpa tseꞌe je̱ Jesús ku veꞌe toꞌk je̱ ayo̱o̱va kuꞌa̱a̱ꞌk ta̱ꞌa̱xta̱jk du̱pu̱u̱jm me̱jtsk je̱ piꞌk cobre meen.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús vyaajñ:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 ku̱x je̱ꞌe̱da, je̱ꞌe̱ je̱ꞌe̱ veꞌe tu̱du̱pa̱mda juuꞌ veꞌe vintaꞌnu̱xju̱dup; ax ya̱ ayo̱o̱va, ta̱ts ya̱ꞌa̱ veꞌe du̱pa̱mka̱jxni je̱ tyukjoojntykin.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Je̱m tseꞌe je̱ Jesús je̱ yꞌixpa̱jkpa juuꞌ veꞌe du̱nu̱ko̱jtstu je̱ ma̱ja̱ tsapta̱kpa̱ts, vintso̱ je̱ꞌe̱ veꞌe tsújit je̱ tsaaj juuꞌ je̱ꞌe̱ veꞌe mya̱a̱t je̱ts je̱ pa̱a̱mdu̱k juuꞌ veꞌe yakmo̱o̱y je̱ ya̱x ka̱jx. Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús vyaajñ:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Je̱ꞌyap xa veꞌe je̱ xa̱a̱j ku veꞌe kyuto̱kika̱jxnit ya̱ꞌa̱ juuꞌ miitseꞌe u̱xyam mꞌíxtup, ni toꞌkats ya̱ꞌa̱ veꞌe ya̱ tsaaj kyo̱o̱ꞌktaannit nu̱ka̱vyet.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús du̱ꞌamo̱tutú̱vidi:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Je̱tseꞌe je̱ Jesús vyaajñ:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ax ku tseꞌe xmó̱tudat je̱ts je̱ atsoꞌoxeꞌe toojnjup je̱tseꞌe je̱ jayu ñañu̱pojtu̱kjada, kaꞌa tseꞌe mnavyinmaꞌyu̱nmo̱ꞌo̱jadat, ku̱x nu̱pa̱a̱mdu̱kani je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe veꞌem tyónju̱t kyó̱tsju̱t. Ax kaꞌanumts je̱ꞌe̱ veꞌe jyeꞌya vye̱ꞌnat je̱ ita̱ka̱x.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Vanꞌit tseꞌe du̱jaaꞌknu̱u̱jmidi:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 ma̱kk tseꞌe o̱o̱y tyunꞌojxat, jé̱jap tseꞌe je̱ yooj je̱ts je̱ paꞌam may viijn, yakꞌíxup tseꞌe je̱m tsajviinm je̱ ajaꞌvin je̱ atsa̱ꞌkin je̱ts je̱ mú̱jit nu̱jaꞌvin.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Ax kaꞌanum tseꞌe ya̱ꞌa̱ tyunju̱ vye̱ꞌnat, myakmátstapts miitseꞌe je̱tseꞌe myakjomtóndat myaktitóndat, myakna̱jkxjadap tseꞌe je̱p tsaptu̱jkp joma veꞌe myakto̱kimpayo̱ꞌo̱ydat, myakpoxu̱nta̱kpá̱mdap tseꞌe je̱tseꞌe myakna̱jkxjadat je̱ja je̱ yakkutojkpa vyinkujkta ku̱xeꞌe a̱ts xjaanchjávada.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ku veꞌe veꞌem tyónju̱t kyó̱tsju̱t, je̱ꞌe̱ tseꞌe mꞌitu̱mo̱ꞌo̱jadap je̱tseꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n xpá̱mdat a̱ts ka̱jx.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ax kaꞌa tseꞌe tooꞌva̱jkp xpayo̱ꞌo̱ydat pa̱n ti veꞌe mkó̱tstap,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 ku̱x a̱ts miitseꞌe nmo̱ꞌo̱dap je̱ vinmaꞌyu̱n je̱ts je̱ ayook juuꞌ veꞌe mkó̱tstap, kaꞌa tseꞌe je̱ mtsoꞌoxpa̱jkpa du̱paaꞌttat ti veꞌe mtuknu̱ꞌa̱a̱ꞌnajadap, kaꞌa tseꞌe du̱mutaayvaattuvat vintso̱ veꞌe mko̱jtsu̱mpijtu̱xjadat.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Mnu̱xa̱ꞌa̱ajadap tseꞌe je̱ mteeꞌ je̱ mtaak, mnu̱xa̱ꞌa̱ijidinuvap tseꞌe je̱ mꞌuts je̱ mꞌajch, je̱ mꞌuts je̱ mtsa̱ꞌa̱, je̱ mjuuꞌt je̱ mmugoꞌok, je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe mma̱a̱tnayjaꞌvijidup, je̱tseꞌe je̱ jayu myakꞌo̱o̱ꞌkjadat.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Nu̱jomeꞌe je̱ jayu mmuꞌe̱jkjidinit mmujo̱tꞌaajnjidinio̱ ku̱xeꞌé̱ a̱ts xjaanchjávada.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Kaꞌa tseꞌe xvinmáydat, je̱ Nteꞌyam tseꞌe mꞌíxjadap mjayé̱pjadap, ni vintso̱va xa veꞌe mkavintó̱kidat.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Pa̱n mmuténidup tseꞌe je̱ tsaachpaatu̱n, mꞌijttinupts miitseꞌe je̱ Nteꞌyam ma̱a̱t.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Ku veꞌe xꞌíxtat ya̱ Jerusalén ñaaꞌvídu̱tu̱t ma̱a̱t je̱ tojpata̱jk, nu̱jávadats je̱ts jatyji veꞌe kyutó̱kiyu̱t.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Vanꞌit tseꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe ve̱ꞌnadap yaja judéait yꞌit ja̱a̱t, vaꞌan tseꞌe du̱ke̱ꞌe̱kta je̱tseꞌe ña̱jkxtat je̱m tonu̱n viinm ko̱pk viinm. Je̱ts pa̱n pa̱n jaty tseꞌe ve̱ꞌnadap je̱m kam jo̱o̱tm, kaꞌa tseꞌe yꞌukta̱jkidinit je̱m kajpu̱n jo̱o̱tm,
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 ku̱x tsaachpaatu̱nani je̱ꞌe̱ veꞌe vye̱ꞌnat vanꞌit. Veꞌem tseꞌe jyátu̱t je̱tseꞌe tyonká̱xju̱t kyo̱jtská̱xju̱t nu̱jom juuꞌ veꞌe ijtp je̱p Kunuuꞌkx Jatyán ku̱jxp.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 ¡Ayo̱o̱v xa je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jyo̱o̱tta je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jkta juuꞌ veꞌe kanu̱vaꞌajtsap ve̱ꞌnadap vanꞌit je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe yakꞌonu̱ktsiꞌtstup vye̱ꞌnat!, ku̱x o̱o̱yeꞌe je̱ tsaachpaatu̱n du̱tunyaknáxtat juuꞌ veꞌe yaja naxviijn ve̱ꞌnadap, o̱o̱yeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ tsaachtoꞌnu̱n du̱tumpá̱mu̱t vanꞌit.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 e̱o̱ꞌktap tseꞌe nu̱may je̱p atsoꞌox ja̱a̱tp, je̱mpa tseꞌe pa̱n pa̱neꞌe yakmajtstinup je̱tseꞌe du̱yakna̱jkxtinit viijnk it viijnk naax pa̱n vinxu̱peꞌe ya̱ naxviijnit it. Je̱ts je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ israeejlit jáyuvap, ñu̱te̱e̱ꞌndinup tyukte̱e̱ꞌndinupts je̱ꞌe̱ veꞌe ya̱ Jerusalén. Veꞌem tseꞌe du̱toondinit vanꞌit paat ku veꞌe kyuká̱xat je̱ tiempo juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam ñu̱pa̱a̱jmtki je̱tseꞌe du̱jayé̱ptat je̱ ma̱jin pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ israeejlit jáyuvap.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’Vanꞌit tseꞌe je̱ mú̱jit nu̱jaꞌvin jyé̱jat je̱ aampa xa̱a̱j ka̱jx, je̱ aampa po̱ꞌo̱ ka̱jx, je̱ts je̱ maatsa ka̱jx. Ku tseꞌe je̱ jayu veꞌem du̱ꞌíxtat, vanꞌit tseꞌe o̱o̱y tyuntsaachvinmapyá̱ktat, atu̱va ato̱ki tseꞌe tyándat muka̱xux; namyuꞌukpa̱a̱jmju̱duvap tseꞌe je̱ maaxy na̱a̱j je̱tseꞌe pyoojmu̱knit pyoꞌkxu̱knit.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ax veꞌem tseꞌe je̱ tsa̱ꞌa̱ga ka̱jx je̱ vyiijn je̱ yꞌaaj du̱yakmaꞌtka̱jxtinit je̱ jayu ku veꞌe du̱vinmáydat pa̱n ti veꞌe tonuvaajnjup ko̱tsuvaajnjup yaja naxviijn, ku̱x je̱ Nteꞌyam, xyitu̱yo̱ꞌo̱yupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ ma̱kkin juuꞌ veꞌe ya̱ tsajmit it.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Vanꞌitts a̱tseꞌe xꞌíxtat, a̱ts, je̱ Jayu Juuꞌ veꞌe Nu̱pa̱a̱mdu̱ka Ijtp, je̱ts je̱m a̱tseꞌe nka̱daꞌaky vínu̱ts jo̱o̱tm je̱ kutojku̱n ma̱a̱t je̱ts o̱o̱y je̱ ma̱jin ma̱a̱t.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ax ku tseꞌe veꞌem du̱ꞌukvaꞌanu̱t, pá̱mdats ma̱kk aaj ma̱kk jo̱o̱t je̱tseꞌe mpatꞌíxtat je̱m tsajm tso̱v, ku̱x tá̱minup je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tiempo je̱tseꞌe mtso̱ꞌo̱ktat.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Vaꞌnu̱xju̱duva tseꞌe ya̱ tukmuꞌaꞌixmojkin:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ku xa veꞌe je̱ yꞌaajy pyitsumꞌukvaannuva, mnu̱jaꞌvidupts miitseꞌe je̱ts tá̱mani veꞌe je̱ xa̱ko̱pk.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ax nay veꞌempats je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe xꞌíxtat je̱ts toojnjup ko̱jtsjupeꞌe juuꞌ a̱tseꞌe nka̱jtsp, nu̱jávadats je̱ts tá̱minup je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ kyutojku̱n du̱yakmiinnit.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Tyú̱vamts a̱ts miitseꞌe nna̱a̱jmada je̱ts nu̱jom ya̱ꞌa̱ veꞌe tyónju̱t kyó̱tsju̱t namkaꞌana veꞌe yꞌo̱o̱ꞌkká̱xta je̱ jayu juuꞌ veꞌe u̱xyam joojntykidup.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ká̱xup náxup tseꞌe ya̱ tsajmit it je̱ts ya̱ naxviijnit it; ax a̱ts je̱ nka̱ts je̱ nꞌayook, ni je̱ vinꞌítats je̱ꞌe̱ veꞌe kyapaaꞌnáxu̱t.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Mnayꞌíxjadapts miitseꞌeda, kaꞌa tseꞌe mkañáxtat mꞌoknáxtat, kaꞌa tseꞌe mꞌooꞌktat mmoꞌokjadat, kaꞌa tseꞌe xtsó̱ktat je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Pa̱n kaꞌa tseꞌe mnayꞌíxjada, kavinmaayp tseꞌe mve̱ꞌnadat je̱ xa̱a̱j ku a̱tseꞌe nmiinnuvat, veꞌem tseꞌe mꞌíttat ax joꞌn je̱ tá̱nu̱k juuꞌ veꞌe taamp je̱p kutya̱y ja̱a̱tp ku̱xeꞌe du̱kanu̱java je̱ts je̱ yꞌo̱o̱ꞌku̱n je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌana̱jkxip. Veꞌem tseꞌe yꞌíttat nu̱jom je̱ jayu juuꞌ veꞌe tsu̱u̱nidup toꞌk it toꞌk naxviijn je̱ xa̱a̱j ku a̱tseꞌe nmiinnuvat.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ijtp tseꞌe mnakyujoojntykajadat je̱tseꞌe mtsapkó̱tstat, je̱tseꞌe veꞌem je̱ ma̱kk aaj je̱ ma̱kk jo̱o̱t xjayé̱ptat ku veꞌe veꞌem tyónju̱t kyó̱tsju̱t je̱ts a̱tseꞌe xvinté̱nadat toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t, a̱ts, je̱ Jayu Juuꞌ veꞌe Nu̱pa̱a̱mdu̱ka Ijtp.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Xu̱u̱ju̱n tseꞌe je̱ Jesús yakꞌixpu̱k yꞌijt je̱p ma̱ja̱ tsaptu̱jkp, ax tsoꞌop tseꞌe ñu̱jkx je̱m Olivos Ko̱pk viindum.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ax jó̱vum tseꞌe je̱ nu̱may jayu ja̱pyji jye̱ꞌyada je̱p ma̱ja̱ tsaptu̱jkp je̱tseꞌe du̱ꞌamo̱tunáxtat.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.