João 19
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NTLH
1 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato je̱ Jesús du̱yakjavyo̱jpji ma̱a̱t je̱ po̱ꞌo̱ vo̱jpu̱n je̱ pojxu̱n ja̱ptsum.
1 Aí Pilatos mandou chicotear Jesus.
2 Tá̱vani tseꞌe yakva̱p vyeꞌna, vanꞌit tseꞌe je̱ tojpata̱jk toꞌk je̱ ápit taꞌaky du̱pa̱a̱mdi je̱ corona joꞌn, je̱tseꞌe du̱tukxa̱kje̱e̱jnu̱kti je̱m je̱ Jesús kyuvajkm. Vanꞌit tseꞌe du̱xo̱jxti ma̱a̱t je̱ tsoꞌojmk vit ax joꞌn je̱ yakkutojkpa ñaxyó̱xjada,
2 Depois os soldados fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na cabeça dele, e o vestiram com uma capa vermelha.
3 je̱tseꞌe du̱nu̱xiikti du̱tukxiikti. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe du̱nu̱u̱jmidi:
3 Chegavam perto dele e diziam: — Viva o rei dos judeus! E davam bofetadas nele.
4 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato pyítsumnuva je̱tseꞌe je̱ nu̱may jayu du̱nu̱u̱jminuva:
4 Aí Pilatos saiu outra vez e disse para a multidão: — Escutem! Vou trazer o homem aqui para que vocês saibam que não encontro nenhum motivo para condená-lo!
5 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús pyítsum ma̱a̱t je̱ tsoꞌojmk vit, je̱meꞌe kyuvajkm je̱ ápit taꞌaky je̱ corona joꞌn pu̱m du̱ma̱a̱da juuꞌ veꞌe tyukxa̱kje̱e̱jnu̱ktu. Vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato ña̱ꞌmu̱xjidi:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos na cabeça e vestido com a capa vermelha. — Vejam! Aqui está o homem! — disse Pilatos.
6 Ku veꞌe du̱ꞌixti je̱ teeꞌta̱jk je̱ vyintsa̱nda je̱ts je̱ tsapta̱kmutoompata̱jkta, ma̱kk tseꞌe vyaandi:
6 Quando os chefes dos sacerdotes e os guardas do Templo viram Jesus, começaram a gritar: — Crucifica! Crucifica! — Vocês que o levem e o crucifiquem! Eu não encontro nenhum motivo para condenar este homem! — repetiu Pilatos.
7 Ax jidu̱ꞌu̱m tseꞌe yꞌatso̱o̱vdi je̱ israeejlit jáyuda:
7 A multidão respondeu: — Nós temos uma
8 Ku veꞌe je̱ Pilato du̱ꞌamo̱tunajxy, nu̱yojk tseꞌe tyunjaaꞌktsa̱ꞌki.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou com mais medo ainda.
9 Vanꞌit tseꞌe tya̱jkinuva je̱p tu̱jkp je̱tseꞌe du̱ꞌamo̱tutu̱vi je̱ Jesús:
9 Entrou outra vez no palácio e perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não respondeu nada.
10 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato ña̱ꞌmu̱xji:
10 Então Pilatos disse: — Você não quer falar comigo? Lembre que eu tenho autoridade tanto para soltá-lo como para mandar crucificá-lo.
11 Je̱tseꞌe je̱ Jesús yꞌatso̱o̱jvji:
11 Jesus respondeu:
12 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato du̱ꞌukjaaꞌkpayo̱ꞌy pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ Jesús naspa̱ka ku̱du̱yaktaajñ, je̱tseꞌe pyítsumnuva je̱ja je̱ nu̱may jayu vyinkujk. Ax ma̱kk tseꞌe vyanko̱jtinuva je̱ israeejlit jáyuda:
12 Depois disso Pilatos quis soltar Jesus. Mas a multidão gritou: — Se o senhor soltar esse homem, não é amigo do Imperador! Pois quem diz que é rei é inimigo do Imperador!
13 Ku veꞌe je̱ Pilato du̱ꞌamo̱tunajxy, vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús du̱yakjapyítsumji je̱tseꞌe yꞌa̱jxtk joma veꞌe tyo̱kimpayo̱ꞌo̱y. Gabata tseꞌe yaktukxa̱a̱ja je̱ it je̱ hebreo aaj. (Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe kya̱tsa̱pítsum je̱ Gabata, Tsavimpaꞌkxy.)
13 Quando Pilatos ouviu isso, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado “Calçada de Pedra”. (Em hebraico o nome desse lugar é “Gabatá”.)
14 Jadoꞌk xa̱a̱j tseꞌe kyaꞌit je̱tseꞌe je̱ pascua xa̱a̱j du̱ꞌamaaꞌyadat, kujk xa̱a̱j joꞌneꞌe vyeꞌna, vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato du̱nu̱u̱jmidi je̱ israeejlit jáyuda:
14 Era quase meio-dia da véspera da Páscoa . Pilatos disse para a multidão: — Aqui está o rei de vocês!
15 Vanꞌit tseꞌe ma̱kk vyaandinuva:
15 Mas eles gritaram: — Mata! Mata! Crucifica! Então Pilatos perguntou: — Querem que eu crucifique o rei de vocês? Mas os chefes dos sacerdotes responderam: — O nosso único rei é o Imperador!
16 Ku veꞌe veꞌem vyaandi, vanꞌit tseꞌe je̱ Pilato du̱tuujn juuꞌ veꞌe je̱ nu̱may jayu cho̱jktup, je̱tseꞌe je̱m je̱ tyojpa kya̱ꞌmda du̱pu̱u̱jm je̱ Jesús je̱tseꞌe du̱yakcruuzpé̱ttat.
16 Então Pilatos entregou Jesus aos soldados para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Vanꞌit tseꞌe pyítsum je̱ Jesús, je̱meꞌe je̱ cryuuz du̱paku̱ꞌu̱, je̱tseꞌe ñu̱jkx joma veꞌe toꞌk je̱ it juuꞌ veꞌe yaktukxa̱a̱jip Kuxútum, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ hebreo aaj kya̱tsa̱pítsump Gólgota.
17 Jesus saiu carregando ele mesmo a cruz para o lugar chamado Calvário . (Em hebraico o nome desse lugar é “Gólgota”.)
18 Je̱m tseꞌe du̱yakcruuzpe̱jtti. Yakcruuzpe̱jttuva tseꞌe janu̱me̱jtsk je̱ jayu, je̱ja tseꞌe ita̱kujk je̱ Jesús du̱pa̱a̱mdi.
18 Ali os soldados pregaram Jesus na cruz. E crucificaram também outros dois homens, um de cada lado dele. Pilatos mandou escrever um letreiro e colocá-lo na parte de cima da cruz. Nesse letreiro estava escrito em hebraico, latim e grego : “Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus”. Muitas pessoas leram o letreiro porque o lugar em que Jesus foi crucificado ficava perto da cidade.
19 Yakjapya̱a̱jmju tseꞌe je̱ Pilato je̱m cruz ko̱jm toꞌk je̱ jatyán juuꞌ veꞌe du̱ꞌavaꞌnip pa̱n ti veꞌe kyuvejtp. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaꞌañ: “Ya̱ꞌa̱ xa veꞌe je̱ Jesús, je̱ nazarétit jayu, je̱ Israeejlit Jayu Yakkutojkpa.”
19 — ausente —
20 Nu̱may tseꞌe je̱ israeejlit jayu du̱ꞌixti je̱ jatyán, ku̱x je̱ it joma veꞌe du̱yakcruuzpe̱jtti je̱ Jesús, myutá̱mipts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ kajpu̱n je̱ts toojk je̱ ayookts je̱ꞌe̱ veꞌe jaꞌa: je̱ hebreo, je̱ griego, je̱ts je̱ latín.
20 — ausente —
21 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ israeejlit teeꞌta̱jk je̱ vyintsá̱n du̱nu̱u̱jmidi je̱ Pilato:
21 Então os chefes dos sacerdotes disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos Judeus”; escreva: “Este homem disse: Eu sou o Rei dos Judeus”.
22 Ax jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ Pilato yꞌatso̱o̱jvjidi:
22 — O que escrevi escrevi! — respondeu Pilatos.
23 Ku veꞌe je̱ tojpata̱jk du̱yakcruuzpe̱jtti je̱ Jesús, vanꞌit tseꞌe je̱ vyit du̱yakvaꞌkxti maktaaxk viijn, ka̱ktoꞌk viijn tseꞌe tyukka̱daakjidi. Pya̱jktuva tseꞌe je̱ vyitu̱paꞌtk. Kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe xyomyuka, toꞌk taꞌakyji veꞌe nu̱jom,
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma para cada um. Mas a túnica era sem costura, toda tecida numa só peça de alto a baixo.
24 je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe ñavyaajnjidi:
24 Por isso os soldados disseram uns aos outros: — Não vamos rasgar a túnica. Vamos tirar a sorte para ver quem fica com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse o que as “Repartiram entre si as minhas roupas e fizeram E foi isso o que os soldados fizeram.
25 Joma veꞌe je̱ Jesús je̱ cryuuz, je̱m tseꞌe vyeꞌna je̱ tyaak, je̱m tseꞌe je̱ tyaak je̱ yꞌuts juuꞌ veꞌe tya̱kꞌá̱kip, je̱m tseꞌe je̱ Cleofas je̱ ñu̱da̱ꞌa̱x juuꞌ veꞌe María du̱xa̱a̱j, je̱mpa tseꞌe je̱ María Magdalena.
25 Perto da cruz de Jesus estavam a sua mãe, e a irmã dela, e Maria, a esposa de Clopas, e também Maria Madalena.
26 Ku veꞌe je̱ Jesús du̱ꞌix je̱ts je̱ja veꞌe tyena je̱ tyaak ma̱a̱t je̱ yꞌixpa̱jkpa juuꞌ veꞌe o̱o̱y tyuntso̱jk, vanꞌit tseꞌe du̱nu̱u̱jmi je̱ tyaak:
26 Quando Jesus viu a sua mãe e perto dela o discípulo que ele amava, disse a ela:
27 Vanꞌit tseꞌe du̱nu̱u̱jmiva je̱ yꞌixpa̱jkpa:
27 Em seguida disse a ele: E esse discípulo levou a mãe de Jesus para morar dali em diante na casa dele.
28 Ku veꞌe veꞌem tyoojnji kyo̱jtsji, ñu̱jaꞌvinup tseꞌe je̱ Jesús je̱ts ta̱ veꞌe tyonku̱xju̱ kyo̱jtskú̱xju̱ nu̱jom je̱ts je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe je̱tseꞌe tyónju̱t juuꞌ veꞌe vaamp je̱p Kunuuꞌkx Jatyán ku̱jxp. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaajñ:
28 Agora Jesus sabia que tudo estava completado. Então, para que se cumprisse o que dizem as Escrituras Sagradas , disse:
29 Je̱m tseꞌe yꞌijt toꞌk o̱o̱ꞌy je̱ tsaaydum paꞌajk na̱ꞌo̱o̱k, vanꞌit tseꞌe du̱yakxo̱o̱ꞌkti toꞌk je̱ tukna̱ꞌokta̱a̱tsu̱n ma̱a̱t je̱ tsaaydum paꞌajk na̱ꞌo̱o̱k, je̱tseꞌe du̱pa̱a̱mdi je̱m kapy ja̱jm juuꞌ veꞌe hisopo du̱xa̱a̱j. Vanꞌit tseꞌe du̱tukꞌatíjidi.
29 Havia ali uma vasilha cheia de vinho comum. Molharam no vinho uma esponja, puseram a esponja num bastão de hissopo e a encostaram na boca de Jesus.
30 Kyuva̱jk tseꞌe je̱ Jesús je̱ tsaaydum paꞌajk na̱ꞌo̱o̱k. Vanꞌit tseꞌe vyaajñ:
30 Quando ele tomou o vinho, disse: Então baixou a cabeça e morreu.
31 Jadoꞌk xa̱a̱j tseꞌe kyaꞌit je̱tseꞌe je̱ pascua xa̱a̱j du̱paaꞌtu̱t. Kaꞌa tseꞌe je̱ israeejlit jayu du̱tso̱jkti je̱tseꞌe je̱ po̱o̱ꞌkxtku̱n xa̱a̱j je̱m cruz ka̱jxm je̱ ñiꞌkxta je̱ kyo̱pkta tyánu̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe cruuzpe̱jttu, ku̱x o̱o̱yeꞌe du̱tunnu̱ma̱ja je̱ po̱o̱ꞌkxtku̱n xa̱a̱j vanꞌit. Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ Pilato du̱nu̱u̱jmidi je̱tseꞌe du̱tukpavaꞌanu̱t je̱ tyojpata̱jk je̱tseꞌe du̱ta̱jtat je̱ pyoojyta je̱tseꞌe jatyji yꞌo̱o̱ꞌktat pa̱n pa̱n jatyeꞌe cruuzpe̱jttu, veꞌem tseꞌe yꞌó̱yat je̱tseꞌe du̱yakke̱e̱ktinit je̱ ñiꞌkxta je̱ kyo̱pkta.
31 Então os líderes judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos que tinham sido crucificados e mandasse tirá-los das cruzes. Pediram isso porque era sexta-feira e não queriam que, no sábado, os corpos ainda estivessem nas cruzes. E aquele sábado era especialmente santo.
32 Vanꞌit tseꞌe je̱ tojpa ña̱jkxti je̱tseꞌe je̱ pyoojy du̱ta̱jjidi nu̱me̱jtsk je̱ jayu juuꞌ veꞌe je̱ Jesús mya̱a̱tcruuzpe̱jttu; ku mutoꞌk, vanꞌit tseꞌe jadoꞌk.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas do primeiro homem que tinha sido crucificado com Jesus e depois quebraram as pernas do outro.
33 Ku veꞌe du̱vinkutá̱midi je̱ Jesús, vanꞌit tseꞌe du̱ꞌixti je̱ts tá̱vani je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌa̱a̱ꞌk, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe du̱ko̱o̱ꞌkta̱jjidini je̱ pyoojy.
33 Mas, quando chegaram perto de Jesus, viram que ele já estava morto e não quebraram as suas pernas.
34 Nu̱toꞌk je̱ tojpa juuꞌ veꞌe je̱m ijttu, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱komjojt je̱ Jesús je̱ kyachu̱pajk. Tun je̱ꞌyji tseꞌe pyítsum je̱ nu̱u̱ꞌpu̱n je̱ts je̱ na̱a̱j.
34 Porém um dos soldados furou o lado de Jesus com uma lança. No mesmo instante saiu sangue e água.
35 Je̱ jayu juuꞌ ya̱ꞌa̱ veꞌe du̱ꞌix, je̱ꞌe̱ tseꞌe ya̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n du̱pa̱a̱mp je̱ꞌe̱ ka̱jx je̱tseꞌe veꞌem je̱ Jesucristo xjaanchjávadat. Ni vinxu̱pa veꞌe je̱ taay du̱kama̱a̱da je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n juuꞌ je̱ꞌe̱ veꞌe pyu̱u̱mp, ñu̱jaꞌvipts je̱ꞌe̱ veꞌe o̱y je̱ts tyú̱vam je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe jyaayp.
35 Quem viu isso contou o que aconteceu para que vocês também creiam. O que ele disse é verdade, e ele sabe que fala a verdade.
36 Je̱ꞌe̱ ka̱jxts ya̱ꞌa̱ veꞌe veꞌem jyajty je̱tseꞌe tyoojnji juuꞌ veꞌe vaamp je̱p Kunuuꞌkx Jatyán ku̱jxp: “Ni toꞌka veꞌe je̱ pyajk kyayaktá̱ju̱t.”
36 Isso aconteceu para que se cumprisse o que as Escrituras Sagradas dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Je̱m tseꞌe jadoꞌk viijn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán juuꞌ veꞌe vaamp: “Yꞌíxtapts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe koojmju̱du.”
37 E em outro lugar as Escrituras Sagradas dizem: “Eles olharão para aquele a quem atravessaram com a lança.”
38 Ku veꞌe veꞌem tyoojnji kyo̱jtsji, vanꞌit tseꞌe je̱ José juuꞌ veꞌe arimatéait jayu, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱ꞌamo̱tu je̱ Pilato je̱tseꞌe yakjajtu̱xju̱t je̱tseꞌe du̱yaktso̱o̱ꞌnnit je̱ Jesús je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk. Je̱ José, je̱ Jesuusts je̱ꞌe̱ veꞌe pyanu̱jkxp yꞌijt. O̱yam tseꞌe vyeꞌema, kaꞌa tseꞌe ñaajknu̱ke̱ꞌxnata̱jkiji ku̱x cha̱ꞌkipeꞌe je̱ myuꞌisraeejlit jáyuda. Yakjajtu̱xju tseꞌe je̱ Pilato. Vanꞌit tseꞌe je̱ José yꞌa̱ts je̱tseꞌe du̱yaktso̱o̱ꞌnni je̱ Jesús je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk.
38 Depois disso, José, da cidade de Arimateia, pediu licença a Pilatos para levar o corpo de Jesus. (José era seguidor de Jesus, mas em segredo porque tinha medo dos líderes judeus.) Pilatos deu licença, e José foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Nay veꞌempa tseꞌe je̱ Nicodemo, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe o̱jts du̱ma̱a̱tnakyá̱tsju̱ ko̱o̱ꞌts je̱ Jesús, je̱ꞌyvats je̱ꞌe̱ veꞌe ma̱a̱t toojk arroba joꞌn je̱ paꞌajk xooꞌkpa, je̱ miirrats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts je̱ áloe muta̱ka.
39 Nicodemos, aquele que tinha ido falar com Jesus à noite, foi com José, levando uns trinta e cinco quilos de uma mistura de aloés e mirra .
40 Ax veꞌem tseꞌe je̱ José ma̱a̱t je̱ Nicodemo je̱ Jesús je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk du̱tukvimpitti je̱ vit ma̱a̱t je̱ paꞌajk xooꞌkpa, veꞌem ax joꞌn du̱tonda je̱ israeejlit jáyuda ku veꞌe je̱ yꞌo̱o̱ꞌkpa je̱ ñaxta̱jkin du̱ꞌapa̱a̱mdu̱kada.
40 Os dois homens pegaram o corpo de Jesus e o enrolaram em lençóis nos quais haviam espalhado essa mistura. Era assim que os judeus preparavam os corpos dos mortos para serem sepultados.
41 Je̱p tseꞌe toꞌk je̱ ju̱ꞌkx ku̱pu̱kam vyeꞌna ta̱mji joma veꞌe du̱yakcruuzpe̱jtti je̱ Jesús. Je̱ja tseꞌe ju̱ꞌkx ku̱pu̱kam ja̱a̱t vyeꞌna toꞌk je̱ nam o̱o̱ꞌkpa jot joma veꞌe je̱ o̱o̱ꞌkpa kyatá̱kana.
41 No lugar onde Jesus tinha sido crucificado havia um jardim com um túmulo novo onde ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Je̱p tseꞌe du̱pa̱a̱mdi je̱ Jesús je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk ku̱x tá̱mani veꞌe vyeꞌna je̱ israeejlit jayu je̱ pyo̱o̱ꞌkxtku̱n xa̱a̱jta je̱ts je̱ꞌe̱ ka̱jxpa veꞌe ku veꞌe ta̱mji yꞌijt je̱ o̱o̱ꞌkpa jot.
42 Puseram ali o corpo de Jesus porque o túmulo ficava perto e também porque o sábado dos judeus ia começar logo .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.