João 14
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NVI
1 ’Kadi mnavyinmaꞌyu̱nmo̱ꞌo̱jada. Jaanchjávada je̱ Nteꞌyam, jaanchjaꞌviduvats a̱ts.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Je̱m a̱ts je̱ nTeeꞌ tya̱kꞌam, je̱m xa veꞌe o̱o̱y je̱ it tyunjatyju̱ joma veꞌe je̱ jayu cha̱a̱nat; pa̱n kaꞌa veꞌe ku̱vyeꞌema, ta̱ts a̱ts miitseꞌe je̱ xyu̱p nvaajnjada. Ax na̱jkxu̱ts a̱ts je̱ it du̱ꞌapa̱a̱mdu̱ka joma veꞌe mꞌijttinit.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ax kuts a̱ts miitseꞌe na̱jkx je̱ it nꞌapa̱a̱jmtkijada, vanꞌitts a̱tseꞌe nmiinnuvat je̱ts a̱ts miitseꞌe min nyaktso̱o̱ꞌndini, veꞌem tseꞌe je̱m mꞌijttuvat joma veꞌe a̱ts.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Mnu̱jaꞌvidup xa miitseꞌe joma a̱tseꞌe nnu̱jkx, mnu̱jaꞌviduvap tseꞌe je̱ tooꞌ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Vanꞌit tseꞌe je̱ Tomás ña̱ꞌmu̱xji:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Je̱tseꞌe je̱ Jesús yꞌatso̱o̱jvji:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 ’Pa̱n ku̱xꞌíxada xa a̱ts miitseꞌeda, ku̱xꞌíxaiduvats miitseꞌe a̱ts je̱ nTeeꞌ; ax mꞌíxada tseꞌe u̱xyam, je̱ts ta̱ tseꞌe xꞌixta.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Vanꞌit tseꞌe je̱ Felipe ña̱ꞌmu̱xji:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Je̱tseꞌe je̱ Jesús yꞌatso̱o̱jvji:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Kaꞌa mitseꞌe xjaanchjáva je̱ts je̱m a̱tseꞌe je̱ nTeeꞌ jyaꞌvin ka̱jxm nꞌit je̱ts yam je̱ꞌe̱ veꞌe a̱ts njaꞌvin ka̱jxm yꞌijtpa? Juuꞌ jaty a̱tseꞌe nka̱jtsp, ka ya̱ nꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱napts a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe nka̱ts. A̱ts je̱ nTeeꞌ, juuꞌ veꞌe ijtp yam a̱ts njaꞌvin ka̱jxm, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱toomp juuꞌ jaty a̱tseꞌe ntuump.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Jaanchjávada je̱ts je̱m a̱tseꞌe je̱ nTeeꞌ jyaꞌvin ka̱jxm nꞌit, je̱ts a̱ts je̱ nTeeꞌ, yam je̱ꞌe̱ veꞌe a̱ts njaꞌvin ka̱jxm yꞌijtpa; uk pa̱n kaꞌats a̱ts miitseꞌe xjaanchjávada, jaanchjávadats a̱ts je̱ꞌe̱ ka̱jx juuꞌ jaty a̱tseꞌe ntuump.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Tyú̱vam xa a̱ts miitseꞌe nna̱a̱jmada, vaampam a̱tseꞌe, pa̱n pa̱n xa a̱tseꞌe xjaanchjaꞌvip, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe tyoompap juuꞌ jaty a̱tseꞌe ntuump, je̱tseꞌe du̱jaaꞌktónu̱t juuꞌ veꞌe jyaaꞌknu̱má̱jip, ku̱x na̱jkxp a̱tseꞌe joma veꞌe a̱ts je̱ nTeeꞌ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ax pa̱n tits miitseꞌe mꞌamó̱tudup a̱ts ka̱jx, a̱tsts je̱ꞌe̱ veꞌe ntónup, ax veꞌem tseꞌe nu̱ke̱ꞌxnatá̱ka tyánu̱t je̱ Nteꞌyam je̱ mya̱jin je̱ jyaanchin a̱ts ka̱jx, a̱ts, je̱ꞌe̱ je̱ yꞌOnu̱k.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 A̱ts xa veꞌe ntónup jyatía pa̱n juuꞌ miitseꞌe mꞌamó̱tudup a̱ts ka̱jx.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Pa̱n xtso̱jktup xa a̱ts miitseꞌe, kutyóndats a̱ts je̱ mpavaꞌnu̱n.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ax nꞌamó̱tuvupts a̱tseꞌe je̱ nTeeꞌ je̱tseꞌe mke̱jxu̱xjadat jadoꞌk pa̱neꞌe mꞌixꞌítjadap je̱tseꞌe xa̱ꞌma ka̱jx yꞌijtnit miits ma̱a̱tta.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Je̱ Espíritu Saantots je̱ꞌe̱ veꞌe, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe tyú̱vam juuꞌ du̱toomp du̱ko̱jtsp. Pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱ma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnju̱dup je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, kaꞌa tseꞌe yꞌo̱ꞌyixjada je̱tseꞌe du̱kuvá̱ktat je̱ Espíritu Santo, ku̱x kaꞌa veꞌe du̱ꞌixta je̱ts ni kaꞌa veꞌe du̱ꞌíxada; ax mꞌíxadats miits je̱ꞌe̱ veꞌe, ku̱x mꞌijttup miitseꞌe je̱ꞌe̱ ma̱a̱t u̱xyam je̱ts je̱m tseꞌe mjaꞌvin ka̱jxmda yꞌítu̱t.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Kaꞌa xa a̱ts miitseꞌe nmaso̱ꞌo̱ktat ax joꞌn je̱ kuꞌa̱a̱ꞌk ónu̱k ku̱mꞌijtti, miinnuvap xa a̱tseꞌe je̱ts a̱tseꞌe nꞌítu̱t miits ma̱a̱tta.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ve̱e̱ꞌn ya̱ꞌa̱ veꞌe ya̱ it ñáxu̱t je̱ts a̱tseꞌe xko̱o̱ꞌkꞌíxtinit je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱ma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnju̱dup je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱; ax miits, xꞌíxtapts a̱ts miitseꞌeda. Mjoojntykidinup xa miitseꞌe ku̱x joojntykip a̱tseꞌe.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Je̱ xa̱a̱j tseꞌe xnu̱jávadat je̱ts je̱m a̱tseꞌe je̱ nTeeꞌ jyaꞌvin ka̱jxm nꞌit je̱ts yam miitseꞌe a̱ts njaꞌvin ka̱jxm mꞌijttuva, nay veꞌempats a̱tseꞌe je̱m miits mjaꞌvin ka̱jxmda nꞌit.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Pa̱n pa̱n xa veꞌe du̱nu̱jaꞌvip a̱ts je̱ mpavaꞌnu̱n je̱tseꞌe du̱kutyún, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱n a̱tseꞌe xtso̱jkp, tso̱jkjuvapts je̱ꞌe̱ veꞌe a̱ts je̱ nTeeꞌ pa̱n pa̱n a̱tseꞌe xtso̱jkp, ax ntso̱jkpapts a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts a̱tseꞌe nnaajknu̱ke̱ꞌxnatá̱kajat je̱ja je̱ꞌe̱ vyinkujk.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Vanꞌit tseꞌe je̱ Judas ña̱ꞌmu̱xji, juuꞌ veꞌe ka je̱ Iscarióteap:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús yꞌatso̱o̱jvji:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Pa̱n pa̱n xa a̱tseꞌe xkatso̱jkp, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe du̱kutyún juuꞌ a̱tseꞌe nka̱jtsp. Je̱ ixpa̱jku̱n juuꞌ veꞌe mꞌamo̱tunajxtup, ka á̱tsapts je̱ꞌe̱ veꞌe nje̱ꞌe̱, a̱ts je̱ nTeeꞌ je̱ꞌe̱ veꞌe jye̱ꞌe̱, je̱ꞌe̱ juuꞌ a̱tseꞌe xke̱jxp.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Nvaajnjidup xa a̱ts miits ya̱ꞌa̱ veꞌe nu̱vinxu̱p miitseꞌe mꞌitta a̱ts ma̱a̱t.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe mꞌixꞌítjadap je̱tseꞌe a̱ts je̱ nTeeꞌ mtuknu̱ké̱xjadat a̱ts ka̱jx, je̱ꞌe̱ tseꞌe mtuknu̱jaꞌviká̱xjadap je̱tseꞌe mtukjaaꞌmyé̱tsjadat nu̱jom juuꞌ a̱ts miitseꞌe nvaajnjidup.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’O̱y jo̱o̱t a̱ts miitseꞌe nyaktanda, a̱ts je̱ nꞌo̱y jo̱o̱t a̱ts miitseꞌe nmo̱o̱ydup; ka veꞌemap a̱ts miitseꞌe nyaktanda ax joꞌn du̱yaktanda pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ du̱ma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnju̱dup. Kadi mnavyinmaꞌyu̱nmo̱ꞌo̱jada je̱ts kadi mtsa̱ꞌa̱gada.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Xꞌamo̱tunajxtu a̱tseꞌe ku a̱tseꞌe nvaajñ je̱ts na̱jkxp a̱tseꞌe, ax miinnuvapts a̱tseꞌe je̱ts a̱tseꞌe nꞌijtnuvat miits ma̱a̱tta. Pa̱n ku̱xtsó̱ktats a̱tseꞌe, ku̱mxo̱o̱jntkti tseꞌe ku veꞌe xmó̱tudi je̱ts na̱jkxp a̱tseꞌe joma veꞌe a̱ts je̱ nTeeꞌ, ku̱x jyaaꞌknu̱má̱jip je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts ni kaꞌa veꞌe a̱ts.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ntunvaajnjidu xa a̱ts miits ya̱ꞌa̱ veꞌe ku veꞌe veꞌem kyajatyna; ku veꞌe veꞌem jyátu̱t, vanꞌitts a̱tseꞌe xjaanchjávadat toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Kaꞌa xa a̱ts miitseꞌe vinjoꞌn nꞌukjaaꞌkma̱a̱tnakyo̱jtsjidinit, ku̱x miimpeꞌe je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap juuꞌ veꞌe du̱yakkutojkjip je̱ jáyuda juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱tsoꞌoxpa̱jktup. Ni vinxú̱pats a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe xkayakkutujkja.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ax ntónupts a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe a̱ts je̱ nTeeꞌ xtukpavaan, veꞌem tseꞌe je̱ jayu du̱nu̱jávadat je̱ts ntsa̱jkp a̱tseꞌe je̱ nTeeꞌ. Té̱nadats je̱ts du̱jaꞌmda.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.