Hebreus 8
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs VC
1 Juuꞌ xa veꞌe du̱nu̱vinko̱pkika̱jxp juuꞌ a̱ts miitseꞌe ntuknu̱jaꞌyidup, ya̱ꞌa̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe: Je̱ teeꞌ juuꞌ veꞌe njaye̱jpumdup, je̱mts je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌa̱jxtu̱k tsapjo̱o̱tm je̱ja je̱ Nteꞌyam yꞌakaꞌyu̱n paꞌayi,
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 teeꞌipts je̱ꞌe̱ veꞌe joma veꞌe je̱ kunuuꞌkx it juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam pya̱a̱m, kaꞌa je̱ꞌe̱ veꞌe tyeeꞌa joma veꞌe je̱ tabernáculo juuꞌ veꞌe je̱ jayu pya̱a̱mdu.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nu̱jom je̱ teeꞌ juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxtup je̱ teeꞌta̱jkta, vinká̱ndats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱tukvintsa̱ꞌa̱gadat je̱ tá̱nu̱k je̱ts juuꞌ jatyeꞌe jyaaꞌkyo̱jxtup je̱ jáyuda. Paaty tseꞌe du̱tsa̱k je̱tseꞌe je̱ teeꞌ juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxp je̱ teeꞌta̱jkta je̱tseꞌe xnu̱ténimda, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱jayé̱pup pa̱n ti veꞌe tyukvintsa̱ꞌkivap je̱ Nteꞌyam.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Pa̱n yaja xa veꞌe ku̱yꞌit naxviijn, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ xyu̱p tyeeꞌa, ku̱x je̱mna veꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam du̱tukvintsa̱ꞌkidup je̱ ya̱xta veꞌem ax joꞌn je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n vyaꞌañ.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Je̱ teeꞌta̱jkta juuꞌ veꞌe yaja naxviijn, je̱ꞌe̱ tseꞌe toondup pa̱jktup joma veꞌe je̱ kunuuꞌkx it juuꞌ veꞌe je̱ tsapjo̱o̱tmit jye̱ꞌe̱ yaknu̱ꞌixvaats yaknu̱pa̱mvaats. Yaknu̱jaꞌvipts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts nu̱ꞌixvaꞌach nu̱pa̱mvaꞌach je̱ꞌe̱ veꞌe. Ku̱x ku veꞌe je̱ Moisés du̱kapa̱mꞌukvaꞌañna vyeꞌna je̱ tabernáculo, vanꞌit tseꞌe je̱ Nteꞌyam ña̱ꞌmu̱xji: “Yakko̱pka o̱y je̱tseꞌe veꞌem xpá̱mu̱t ax joꞌn myaktukꞌix je̱m ko̱pk ka̱jxm.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe ña̱ꞌmu̱xji.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Veꞌem ax joꞌn du̱nu̱ma̱ja je̱ nam ko̱jtstán je̱ts ni kaꞌa veꞌe je̱ ju̱jpit ko̱jtstán, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ mutoꞌnu̱n du̱nu̱ma̱ja juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam myo̱o̱y je̱ Jesús je̱ts ni kaꞌa veꞌe je̱ mutoꞌnu̱n juuꞌ veꞌe je̱ teeꞌta̱jk jyaye̱jptup juuꞌ veꞌe yaja naxviijn. Je̱ nam ko̱jtstán ka̱jx tseꞌe je̱ Jesús du̱yaknamyujo̱tꞌó̱yaja je̱ jayu je̱ts je̱ Nteꞌyam, je̱ nam ko̱jtstán ka̱jxpa veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ vaandu̱k du̱yaktaajñ juuꞌ veꞌe nu̱yojk o̱y je̱ts ni kaꞌa veꞌe je̱ vaandu̱k juuꞌ veꞌe yaktaan je̱ ju̱jpit ko̱jtstán ka̱jx.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ku̱x pa̱n ku̱tyuujn xa veꞌe je̱ mutoꞌk ko̱jtstán, kaꞌa tseꞌe je̱ Nteꞌyam ku̱du̱pu̱u̱jm je̱ nam ko̱jtstán.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ax kaꞌa tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱ꞌo̱yjaꞌvi je̱ jáyuda juuꞌ veꞌe myo̱o̱y je̱ ju̱jpit ko̱jtstán, veꞌem ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ je̱ꞌe̱ ka̱jxta:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 ka veꞌemap ax joꞌn a̱tseꞌe je̱ ko̱jtstán nyaktaajñ ma̱a̱t je̱ jyu̱jpit jáyuda ku a̱tseꞌe nyakpítsumdini je̱m Egipto;
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ax je̱ nam ko̱jtstán juuꞌ a̱tseꞌe nyaktánup ma̱a̱t je̱ israeejlit jáyuda,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe du̱tuknu̱jávadat je̱ myujáyuda je̱ts pa̱n a̱tseꞌe, ni kaꞌa tseꞌe du̱tuknu̱jaꞌviduvat je̱ yꞌutsta je̱ yꞌajchta ukpu̱ je̱ yꞌutsta je̱ cha̱ꞌa̱da,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nme̱e̱ꞌkxjidinupts a̱tseꞌe je̱ tyó̱kinda,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ku veꞌe je̱ Nteꞌyam vyaajñ je̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱yaktónup je̱ nam ko̱jtstán, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱yaktaamp je̱tseꞌe kyo̱o̱ꞌktoonnit je̱ ko̱jtstán juuꞌ veꞌe ju̱jpani. Ax je̱ ko̱jtstán juuꞌ veꞌe ju̱jpani, najxpts je̱ꞌe̱ veꞌe, ve̱e̱ꞌn tseꞌe ya̱ it ñáxu̱t je̱tseꞌe kyutó̱kinit.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.