Gálatas 5

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Je̱ Cristo xa veꞌe xyaktaꞌnumdup naspa̱ka. Veꞌem tseꞌe du̱tuujn je̱tseꞌe nko̱o̱ꞌkꞌijtumdinit ax joꞌn je̱ joyu̱toompada. Naajkꞌítjada naspa̱ka, kaꞌa tseꞌe mꞌuknapya̱a̱jmjidinuvat je̱p kutojku̱n paꞌtkup juuꞌ veꞌe myaktaajnjidinuvap ax joꞌn je̱ joyu̱toompa ku̱mꞌijtti.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Amo̱tunaxta. A̱ts, je̱ Pablo, vaamp xa a̱tseꞌe je̱ts pa̱n myakpa̱a̱jmjidupeꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n je̱tseꞌe xniꞌkxmadat xko̱jmadat, ni vinxú̱pats je̱ꞌe̱ veꞌe mkatoꞌnu̱xjadat juuꞌ veꞌe je̱ Cristo tyoon.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nnu̱u̱jmidinuvap xa a̱ts miitseꞌe jadoꞌk nax: Pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n yakpa̱a̱jmjidup je̱tseꞌe du̱niꞌkxmadat du̱ko̱jmadat, tun vinko̱pkts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe du̱kutyóndat nu̱jom je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Miitsta, pa̱n nu̱vinxu̱peꞌe xꞌíxtada vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam mkato̱kimpá̱mjadat ku̱xeꞌe xpana̱jkxta je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n, apu̱k tseꞌe mnapyá̱mjada ka je̱ Cristo ma̱a̱tap, mnapya̱a̱jmju̱dup tseꞌe joma veꞌe mkapaaꞌtjadat je̱ Nteꞌyam je̱ myaaꞌyu̱n.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ax a̱a̱ts, je̱ Espíritu Santo ka̱jxts a̱a̱tseꞌe nnu̱jaꞌvini je̱ts je̱ Nteꞌyam a̱a̱tseꞌe xkato̱kimpa̱a̱mp je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱a̱tseꞌe je̱ Jesucristo njaanchjáva.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ax ku tseꞌe nꞌijtumda toꞌk muk je̱ Cristo Jesús ma̱a̱t, kaꞌa tseꞌe vyinko̱pka ku veꞌe nniꞌkxmimda nko̱jmimda je̱ ixtaꞌnu̱n uk pa̱n kaꞌa; juuꞌ xa veꞌe vinko̱pk, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe njaanchjaꞌvimdat je̱ Jesucristo je̱tseꞌe veꞌem nu̱ke̱ꞌxnatá̱ka tyánu̱t je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ jayu ntso̱jkumda.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 O̱y xa miitseꞌe xpana̱jkxꞌukvaandi je̱ Nteꞌyam. ¿Pa̱n tseꞌe tu̱mtukmaso̱ꞌo̱kjada je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ka je̱ Nteꞌyamap xa je̱ꞌe̱ veꞌe, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe myaaxu̱xju̱du.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe tyoondup ax joꞌn je̱ ka̱ts vyaꞌañ: “Tyukta̱jkiku̱jxpts je̱ꞌe̱ veꞌe jyayu̱u̱ꞌnama je̱ levadura nu̱jom je̱ ju̱ts.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaꞌañ.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ax vinjávats a̱tseꞌe ntañ, je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱tseꞌe toꞌk muk nꞌit je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n ma̱a̱t, je̱ts kijpxeꞌe je̱ vinmaꞌyu̱n njaye̱jpumda. Je̱ Nteꞌyam tseꞌe du̱yaktsaachpaaꞌtup je̱ jáyuda juuꞌ veꞌe myakjomvinmaajyju̱dup myaktivinmaajyju̱dup, jyapa̱na je̱ꞌe̱.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, pa̱n ku̱njaaꞌkvaajñna xa a̱tseꞌe je̱ jayu je̱tseꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n yakpa̱a̱jmjadat je̱tseꞌe du̱niꞌkxmadat du̱ko̱jmadat, kaꞌats a̱tseꞌe ku̱xjomtonda ku̱xtitonda je̱ israeejlit jáyuda je̱ts kaꞌa tseꞌe ku̱du̱ko̱ꞌo̱yjávada ku a̱tseꞌe je̱ jayu nvaajnjada pa̱n ti veꞌe kyuꞌo̱o̱ꞌki je̱ Cristo je̱m cruz ka̱jxm.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ax je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe mvinmaꞌyu̱nmo̱o̱jyju̱dup, ¡o̱y tseꞌe ku̱yꞌit je̱tseꞌe nu̱jómam ku̱yakku̱stsojkkú̱x joma veꞌe je̱ ixtaꞌnu̱n yakpa̱a̱jmjidi!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, je̱ Nteꞌyam xa veꞌe myaaxu̱xju̱du je̱tseꞌe naspa̱ka mꞌijttinit. Ax ka je̱ꞌe̱pts a̱tseꞌe ntijp je̱ts naspa̱ka veꞌe mꞌíttat je̱tseꞌe xyaktóndat je̱ mꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱nda, je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe mnapyutá̱kajadat toꞌk jadoꞌk je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe o̱o̱y mtunnachó̱kjada.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Nvaateꞌe nu̱jom je̱ Moisés je̱ pyavaꞌnu̱n yakvinmo̱tumóku̱t ma̱a̱t ya̱ꞌa̱: “Tso̱kta je̱ mmuja̱nta̱mda je̱ mmuta̱kta̱mda veꞌem ax joꞌn viinm mnachó̱kjada.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe yakvinmo̱tumuk.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ax pa̱n mtoondup tseꞌe ax joꞌn je̱ muꞌuk tá̱nu̱k juuꞌ veꞌe nachoꞌtsju̱dup navya̱jtsju̱dup vimpit atu̱j, nayꞌíxjadats ku̱x ku veꞌe mnaajkvintó̱kijadat vimpit atu̱j.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Jidu̱ꞌu̱mts a̱tseꞌe nvaꞌañ: Joojntykada ax joꞌn je̱ Espíritu Santo mtuknu̱jávajada, veꞌem tseꞌe xkayaktóndat je̱ mꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱nda.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ku̱x ku xa veꞌe je̱ jayu du̱yaktún je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n, choꞌoxpu̱jkpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Espíritu Santo; ax je̱ Espíritu Santo, choꞌoxpu̱jkpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n du̱yaktoomp; ax veꞌem tseꞌe ñachoꞌoxpá̱kjada vimpit atu̱j. Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe ku veꞌe xtonda juuꞌ veꞌe je̱ Espíritu Santo cha̱jkp, kaꞌa tseꞌe xyaktonda je̱ mꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱nda.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ax pa̱n je̱ Espíritu Santo tseꞌe mtukꞌíxju̱dup juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp, kaꞌa tseꞌe mꞌitta je̱p je̱ Moisés pyavaꞌnu̱n paꞌtkup.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ixna ke̱ꞌxna xa je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱yaktoondup je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n: kaꞌa tseꞌe du̱vintsa̱ꞌa̱gada je̱ navya̱jku̱n, tyukma̱a̱tjaye̱jptup tseꞌe je̱ ka̱ts je̱ yaaꞌy je̱ ta̱ꞌa̱x juuꞌ veꞌe ka pú̱kap jyaye̱jptup, ka ó̱yap ka vaꞌajtsap tseꞌe juuꞌ veꞌe tyoondup kyo̱jtstup,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 vyinjaꞌvidup vyintsa̱ꞌkidup tseꞌe juuꞌ veꞌe ka je̱ Nteꞌyamap, po̱jktup, jo̱tꞌaajnju̱dup, e̱jkju̱dup, kaꞌa tseꞌe juuꞌ du̱kuva̱kta, namyá̱jijidup, napya̱jkvaꞌkxju̱dup, nayꞌapu̱ku̱pa̱a̱jmju̱dup,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ñasꞌayo̱ꞌvidup tseꞌe juuꞌ, ooktup mookju̱dup, kañajxtup oknajxtup, axa̱a̱ꞌkp tseꞌe juuꞌ jaty du̱tonda ku veꞌe xa̱a̱j tyunju̱. Tyoondup tseꞌe nu̱jom juuꞌ veꞌe veꞌem. Nnu̱u̱jmidup xa a̱ts miitseꞌe, veꞌem ax joꞌn a̱ts miitseꞌe nvaajnjidi joꞌn, je̱ts je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe veꞌem játkidup, kaꞌa tseꞌe yꞌíttat je̱m je̱ Nteꞌyam yꞌam kya̱ꞌm.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ax juuꞌ tseꞌe je̱ Espíritu Santo yakjé̱jip, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe vyeꞌema, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ jayu je̱ tso̱jku̱n du̱jaye̱pta, je̱ xo̱o̱jntku̱n, je̱ o̱y jo̱o̱t, juuꞌ du̱muté̱nada, o̱y jayu ñapyá̱mjada je̱ viijnk jayu ma̱a̱t, je̱ jayu du̱putá̱kada, du̱tonda ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 je̱ nu̱u̱ꞌk aaj je̱ nu̱u̱ꞌk jo̱o̱t du̱jaye̱pta, je̱tseꞌe ñayꞌakuva̱a̱ꞌnajada. Kaꞌa xa veꞌe ti pavaꞌnu̱n juuꞌ veꞌe du̱kayakjajtp je̱tseꞌe veꞌem yaktún.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ax je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe ijttup je̱ Cristo je̱ jyayu, kaꞌa tseꞌe du̱yaktonda je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n, veꞌem xa veꞌe je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱nda yꞌit ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe a̱a̱ꞌkani je̱m cruz ka̱jxm.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Je̱ Espíritu Santo tseꞌe xmo̱ꞌyumdu je̱ njoojntykinamda, ax veꞌem tseꞌe du̱tsa̱k je̱tseꞌe nyo̱ꞌyumdat je̱ tooꞌ juuꞌ je̱ꞌe̱ veꞌe xtukꞌíxumdup.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kaꞌa xa veꞌe nnamya̱a̱gue̱jxumjadat, kaꞌa tseꞌe juuꞌ jaty ntoꞌnumdat je̱tseꞌe nꞌíxumdat joma vaateꞌe je̱ jayu juuꞌ du̱kuva̱kta, kaꞌa tseꞌe nꞌe̱jkumjadat ku veꞌe nkajaye̱jpumda juuꞌ veꞌe je̱ viijnk jayu jyaye̱jptup.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.