Gálatas 1

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A̱tseꞌe je̱ Pablo, ka je̱ jáyuvap xa a̱tseꞌe xvinko̱o̱n je̱ts a̱tseꞌe je̱ kuká̱tsiva nꞌítu̱t, ka je̱ jáyuvapts a̱tseꞌe ya̱ toonk xtukka̱ta̱jki, je̱ Dios Teeꞌ je̱ts je̱ Jesucristo, juuꞌ veꞌe je̱ Dios Teeꞌ yakjoojntykpa̱jknuva ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk, je̱ꞌe̱ tseꞌe viinm a̱ts xvinko̱o̱ndu je̱ts a̱tseꞌe je̱ kuká̱tsiva nꞌítu̱t.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 A̱ts je̱ts nu̱jom je̱ utsta je̱ ajchta je̱ts je̱ utsta je̱ tsa̱ꞌa̱da juuꞌ veꞌe a̱ts ma̱a̱t, máyam a̱a̱tseꞌe je̱ Dios ntuknu̱ke̱xta nu̱jom je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk pa̱n pa̱n jatyeꞌe nayꞌamojkijidup je̱m galáciait yꞌit jo̱o̱tm.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe nTeeꞌimdup, je̱ts je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n Jesucristo, je̱ꞌe̱da tseꞌe mkunooꞌkxjadap je̱tseꞌe mꞌijttinit je̱ yꞌo̱y jo̱o̱t ma̱a̱tta,
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 je̱ Jesucristo, juuꞌ veꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdu je̱ nto̱kin ka̱jxamda je̱tseꞌe veꞌem xtuknu̱vaatsumdinit ya̱ ko̱ꞌo̱y tiempo juuꞌ veꞌe nyaknajxumdup. Veꞌem tseꞌe du̱tuujn ax joꞌn du̱tsa̱k je̱ nNteꞌyamamda, juuꞌ veꞌe nTeeꞌimdup.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 ¡Xa̱ꞌma ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱nu̱má̱jinit du̱nu̱jaanchinit! Amén.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Atu̱va ato̱ki xa a̱tseꞌe xyaktanda ku veꞌe je̱ Nteꞌyam tun jatyji xmaso̱o̱kti je̱tseꞌe xpana̱jkxta je̱ viijnk ixpa̱jku̱n juuꞌ veꞌe je̱ jayu tyijtup o̱y ka̱ts o̱y ayook, je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe myaaxu̱xju̱du je̱ Cristo je̱ myaaꞌyu̱n ka̱jx.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Kaꞌa xa veꞌe jye̱ja je̱ viijnk o̱y ka̱ts o̱y ayook, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱m je̱ jayu juuꞌ veꞌe myakvinmamyaꞌtju̱dup je̱tseꞌe du̱yaktiku̱tsuvaꞌanda je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ax jyaꞌá̱tsam, ukpu̱ jyaꞌaangelesam juuꞌ veꞌe je̱m tsapjo̱o̱tm ku̱kya̱daꞌaky, pa̱n ku̱myaktukꞌixta xa veꞌe je̱ ka̱ts je̱ ayook juuꞌ veꞌe kyapaatyp kyahꞌake̱e̱guip ma̱a̱t je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook juuꞌ a̱ts miitseꞌe ntukꞌixtu, ko̱ꞌo̱y nu̱kó̱tsats je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌijtnit.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ta̱ xa a̱tseꞌe nvaꞌañ, vaannuvapts a̱tseꞌe jadoꞌk nax, pa̱n je̱m xa veꞌe juuꞌ veꞌe mtukꞌíxju̱dup je̱ ka̱ts je̱ ayook juuꞌ veꞌe kyapaatyp kyahꞌake̱e̱guip ma̱a̱t je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook juuꞌ veꞌe mkuva̱jktu, ko̱ꞌo̱y nu̱kó̱tsats je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌijtnit.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 ¿Juuꞌts a̱tseꞌe ntsa̱jkp ku a̱tseꞌe veꞌem nvaꞌañ, ku a̱tseꞌe je̱ jayu xꞌo̱yjávat, ukpu̱ ku a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam xꞌo̱yjávat, ku a̱tseꞌe je̱ja je̱ jayu vyinkujk o̱y ntánu̱t, ukpu̱ ku a̱tseꞌe je̱ja je̱ Nteꞌyam vyinkujk o̱y ntánu̱t? Pa̱n ku̱ntsa̱k xa a̱tseꞌe je̱ts a̱tseꞌe je̱ja je̱ jayu vyinkujk o̱y ntánu̱t, ka je̱ Jesucriistovapts a̱tseꞌe ntoojnjip.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ax nu̱jávadats ya̱ꞌa̱, utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook juuꞌ a̱ts miitseꞌe nvaajnjidu, ka je̱ jáyuvapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ vyinmaꞌyu̱n,
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 ka je̱ jáyuvapts a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe xtukka̱ta̱jki, ka je̱ jáyuvapts a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe xtukyakꞌixpa̱jk, je̱ Jesucristo, je̱ꞌe̱ xa veꞌe viinm a̱ts xtukꞌix xtuknu̱jaꞌvi.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Mmó̱tudu xa veꞌe je̱ ka̱ts vintso̱ a̱tseꞌe njáyuva yꞌijt ku a̱tseꞌe njaanchjáva yꞌijt juuꞌ veꞌe jyaanchjaꞌvidup a̱ts je̱ nmuꞌisraeejlit jayu, je̱ts vinxu̱p a̱tseꞌe nmuꞌe̱jkji pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Cristo du̱jaanchjaꞌvidup, je̱ts a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe njomtoondi ntitoondi je̱ts a̱tseꞌe ntukmaso̱ꞌo̱ktat juuꞌ veꞌe jyaanchjaꞌvidup.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Nu̱yojk xa a̱tseꞌe nkutyún yꞌijt juuꞌ veꞌe je̱ israeejlit jayu jyaanchjaꞌvidup je̱ts ni kaꞌa veꞌe nu̱may a̱ts je̱ njayu juuꞌ a̱tseꞌe nmuꞌakijpxada, nu̱yojk a̱tseꞌe nkutyún yꞌijt a̱a̱ts je̱ nju̱jpit jayu je̱ pyavaꞌnu̱nda je̱ts ni kaꞌa veꞌe je̱ꞌe̱da.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ax je̱ ma̱ja̱ maaꞌyu̱nts a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam xtoojnji je̱ts a̱tseꞌe xvinka̱a̱jn kaꞌanum a̱tseꞌe nkeꞌex vyeꞌna. Veꞌem tseꞌe du̱tuujn je̱ts a̱tseꞌe je̱ kuká̱tsiva nꞌítu̱t.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Ax ku tseꞌe du̱ꞌo̱yjaꞌvi, vanꞌitts a̱tseꞌe xtukꞌix je̱ yꞌOnu̱k, veꞌemts a̱tseꞌe je̱ jayu nvaajnjadat je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ israeejlit jáyuvap. Ku veꞌe veꞌem jyajty, ni pá̱nats a̱tseꞌe juuꞌ nkahꞌamo̱tutu̱vi je̱ts a̱tseꞌe nnu̱jávat ti a̱tseꞌe ntónup,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 ni kaꞌats a̱tseꞌe je̱m Jerusalén nma̱jkxpa je̱ts a̱tseꞌe nꞌíxtat pa̱n pa̱n jatyeꞌe tooꞌva̱jkp ijttu je̱ kuká̱tsivada je̱ts kaꞌa veꞌe a̱ts, ñojkꞌó̱y a̱tseꞌe tun jatyji nnu̱jkx je̱m arábiait yꞌit jo̱o̱tm, u̱xꞌo̱o̱kts a̱tseꞌe nvimpijtnuva je̱m Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Kutoojk joojntnumts a̱tseꞌe nꞌa̱ts je̱m Jerusalén je̱ts a̱tseꞌe je̱ Pedro nma̱a̱tnakyo̱jtsji; ax je̱ꞌe̱ ma̱a̱tts a̱tseꞌe nꞌijt makmo̱kx xa̱a̱j.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ax kaꞌats a̱tseꞌe jadoꞌk je̱ kuká̱tsiva nꞌix, je̱ Santiágoji veꞌe, je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱ yꞌuts.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Yájats a̱tseꞌe nvaꞌañ je̱ Nteꞌyam vyinkujk je̱ts tyú̱vam ya̱ꞌa̱ veꞌe juuꞌ a̱ts miitseꞌe ntuknu̱jaꞌyidup.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Vanꞌitts a̱tseꞌe nnu̱jkx je̱m siiriait je̱ts cilíciait yꞌit jo̱o̱tmda.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kaꞌats a̱tseꞌe xꞌíxada yꞌijt pa̱n pa̱n jatyeꞌe toꞌk muk ijttup je̱ Cristo ma̱a̱t je̱tseꞌe ñayꞌamókajada je̱m judéait yꞌit jo̱o̱tm,
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 je̱ꞌe̱jyji veꞌe yꞌamo̱tunajxtup yꞌijt: “Je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe xjomtoꞌnumdup xtitoꞌnumdup yꞌijt, je̱ꞌe̱ tseꞌe u̱xyam je̱ jayu du̱vaajnjip je̱tseꞌe du̱jaanchjávadat je̱ Jesucristo, kaꞌa tseꞌe du̱ꞌuktso̱jkni je̱tseꞌe du̱jaanchjaꞌviꞌatú̱vadat je̱ Jesús.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ax veꞌem tseꞌe du̱yakmá̱jidi du̱yakjaanchidi je̱ Nteꞌyam je̱ ma̱ja̱ maaꞌyu̱n ka̱jx juuꞌ a̱tseꞌe xtoojnji.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.