Filipenses 1
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs ARA
1 A̱tseꞌe je̱ Pablo, ma̱a̱t je̱ Timoteo, je̱ Nteꞌyam je̱ myutoompada je̱ myupa̱jkpada. Máyam a̱a̱tseꞌe je̱ Dios ntuknu̱ke̱xta pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk du̱nu̱vinténidup ma̱a̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe yakpa̱a̱mdup je̱tseꞌe pyutá̱kajadat, nay veꞌempa anañu̱joma je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu juuꞌ veꞌe ijttup toꞌk muk je̱ Jesucristo ma̱a̱t je̱m filíposit kyajpu̱n ka̱jxm.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe nTeeꞌimdup, je̱ts je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n Jesucristo, je̱ꞌe̱ tseꞌe mkunooꞌkxjadap je̱tseꞌe mꞌijttinit je̱ yꞌo̱y jo̱o̱t ma̱a̱tta.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ijtp a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam nkuka̱jtsja ku a̱ts miitseꞌe njaaꞌmyé̱tsta.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Vinnaajknáx a̱tseꞌe ntsapka̱ts, nnu̱tsapko̱jtstupts a̱ts miitseꞌe je̱ xo̱o̱jntku̱n ma̱a̱t
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 ku̱x mnapya̱a̱jmju̱dupeꞌe a̱ts ma̱a̱t je̱tseꞌe veꞌem vyaꞌkxtu̱ku̱t je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook. Veꞌem tseꞌe xtoondi je̱ mutoꞌk xa̱a̱j ku a̱tseꞌe xꞌamo̱tunajxti je̱tseꞌe veꞌem xtonda u̱xyam paat.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Vinjávats a̱tseꞌe ntañ je̱ts je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe du̱yakje̱ji je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda, veꞌem tseꞌe du̱jaaꞌktónu̱t vanꞌit paat ku veꞌe mꞌijttinit o̱y je̱ts vaꞌajts je̱ xa̱a̱j ku veꞌe je̱ Jesucristo myiinnuvat.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Miitsta, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntso̱jktup, pyaatyp yꞌake̱e̱guipts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts a̱ts miitseꞌe veꞌem njávadat ntsó̱ktat, ku̱x pa̱n yap a̱tseꞌe poxu̱ntu̱jkp nꞌit ukpu̱ naspa̱ka a̱tseꞌe nꞌit je̱ts a̱tseꞌe je̱ jayu ntukꞌix je̱ts tyú̱vam je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook, miitsts a̱tseꞌe ntukma̱a̱tjaye̱jptup je̱ maaꞌyu̱n juuꞌ a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam xtoojnji.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ñu̱jaꞌvip xa veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ts o̱o̱y a̱ts miitseꞌe anañu̱joma ntuntso̱kta, nyakꞌana̱a̱ꞌktup a̱ts miitseꞌe je̱ tso̱jku̱n ma̱a̱t juuꞌ veꞌe je̱ Jesucristo pya̱a̱m yam a̱ts njaꞌvin ka̱jxm.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nnu̱tsapko̱jtstupts a̱ts miitseꞌe je̱tseꞌe je̱ tso̱jku̱n juuꞌ veꞌe mjaye̱jptup, je̱ꞌe̱ tseꞌe nu̱yojkiꞌata̱ꞌa̱tsup je̱ nu̱jaꞌvin ma̱a̱t je̱ts je̱ vijin je̱ ke̱ju̱n ma̱a̱t,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 veꞌem tseꞌe mꞌo̱ꞌyixjadat je̱tseꞌe xvinkó̱ndat je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ je̱tseꞌe mꞌijttinit o̱y je̱ts vaꞌajts, ka to̱kin ma̱a̱tap, vanꞌit paat tseꞌe veꞌem mꞌijttinit ku veꞌe je̱ Cristo myiinnuvat.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ku veꞌe xvinko̱nda je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱, je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ Jesucristo mputá̱kajada, mjoojntykidup tseꞌe ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga je̱tseꞌe o̱y nu̱ko̱tsa je̱ts yakma̱ja yakjaancha je̱ Nteꞌyam yꞌijtnit.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, ntsa̱jkp xa a̱tseꞌe je̱tseꞌe xnu̱jávadat je̱ts nu̱yojkeꞌe je̱ jayu du̱nu̱jávada je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱tseꞌe pa̱kmuk nꞌit.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ax veꞌem tseꞌe je̱ tojpata̱jk juuꞌ veꞌe ijttup je̱ja je̱ yakkutojkpa vyinkujk juuꞌ veꞌe je̱ ma̱ja̱ kutojku̱n du̱ka̱ꞌmip, je̱ts nu̱jom je̱ jayu, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱nu̱jaꞌvidup je̱ts yap a̱tseꞌe poxu̱ntu̱jkp nꞌit ku̱xeꞌe a̱ts je̱ Cristo nmutún nmupu̱k.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Nay veꞌempa tseꞌe ku veꞌe du̱ꞌixta je̱ts yap a̱tseꞌe poxu̱ntu̱jkp, nu̱may tseꞌe je̱ utsta je̱ ajchta toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t ñapyá̱mjada je̱m je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n yꞌam kya̱ꞌm, nu̱yojk ma̱kk aaj ma̱kk jo̱o̱tts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱ko̱tsta je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Je̱ja xa veꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Cristo jye̱ꞌe̱ je̱ jayu du̱vaajnjidup ku̱x cho̱jktupeꞌe je̱tseꞌe je̱ jayu vyintsa̱ꞌa̱gajadat je̱ts kaꞌa veꞌe a̱ts. Ax jé̱jadava tseꞌe juuꞌ veꞌe o̱y aaj o̱y jo̱o̱t je̱ jayu du̱vaajnjidup ku̱x nma̱a̱tnayjaꞌvijidup a̱tseꞌe,
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 xtso̱jktup a̱tseꞌe ku̱x ñu̱jaꞌvidupeꞌe je̱ts je̱ꞌe̱ ka̱jx a̱tseꞌe yaja nꞌit ku̱xeꞌe a̱ts je̱ jayu ntukꞌix je̱ts tyú̱vam je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱tso̱jktup je̱tseꞌe vintsa̱ꞌa̱ga yꞌíttat, je̱ yꞌavintso̱ o̱ꞌyinjits je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌíxtidup ku veꞌe je̱ jayu du̱vaajnjada je̱ Cristo jye̱ꞌe̱. Ka toꞌk jo̱o̱tap tseꞌe veꞌem du̱tonda, ñasjaꞌvidupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts nu̱yojk a̱tseꞌe ntsaachpaaꞌtu̱t yap poxu̱ntu̱jkp ku̱xeꞌe veꞌem du̱tonda.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Ax pa̱n toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t tseꞌe du̱tonda ukpu̱ ka toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱tapeꞌe, xo̱o̱jntkpts a̱tseꞌe ku veꞌe je̱ jayu yakvaajñja je̱ Cristo jye̱ꞌe̱.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ku̱x nmu̱jaꞌvinup a̱tseꞌe je̱ts o̱y a̱ts ya̱ꞌa̱ veꞌe ntuknáxu̱t je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱ts miitseꞌe xnu̱tsapko̱tsta je̱ts je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱tseꞌe xputa̱ka je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe ijtp je̱m je̱ Jesucristo jyaꞌvin ka̱jxm.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Juuꞌts a̱tseꞌe ntsa̱jkp je̱ts a̱tseꞌe nꞌaꞌix, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts a̱tseꞌe toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t nkutyónu̱t je̱ toonk juuꞌ a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam xmo̱o̱y, veꞌem tseꞌe u̱xyam je̱ts vintso̱ veꞌe ya̱ it ñaxy je̱ Cristo yakma̱ja yakjaancha yꞌijtnit a̱ts ya̱ nniꞌkx ya̱ nko̱pk ka̱jx, pa̱n joojntykip a̱tseꞌe uk pa̱n o̱o̱ꞌkp a̱tseꞌe.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 A̱ts ka̱jx, je̱ꞌe̱jyjits a̱tseꞌe ntsa̱jkp je̱tseꞌe je̱ Cristo yakma̱ja yakjaancha yꞌijtnit. Ax pa̱n o̱o̱ꞌkpts a̱tseꞌe, a̱ts je̱ nꞌo̱ꞌyints je̱ꞌe̱ veꞌe.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ax pa̱n jaaꞌkjoojntykipts a̱tseꞌe yaja naxviijn, o̱ꞌyip tseꞌe je̱ts a̱tseꞌe je̱ Cristo njaaꞌkmutónu̱t njaaꞌkmupá̱ku̱t. Kaꞌa xa a̱tseꞌe nnu̱java pa̱n juuꞌ a̱tseꞌe ku̱nvinká̱n.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Tsoꞌoxts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts a̱tseꞌe nnu̱jávat juuꞌ a̱tseꞌe ntsa̱jkp. Mutoꞌk viijn, ntsa̱jkpts a̱tseꞌe je̱ts a̱tseꞌe nꞌo̱o̱ꞌku̱t je̱ts a̱tseꞌe veꞌem nꞌijtnit je̱ Cristo ma̱a̱t, a̱ts je̱ nꞌo̱ꞌyineꞌe veꞌem ku̱yꞌit.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ax jadoꞌk viijn, miits je̱ mꞌo̱ꞌyindats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts a̱tseꞌe njaaꞌkjoojntykat yaja naxviijn.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ku̱x a̱tseꞌe veꞌem vinjava ntañ, nnu̱jaꞌvipts a̱tseꞌe je̱ts njaaꞌkma̱a̱ttándap a̱ts miitseꞌe je̱tseꞌe nu̱yojk o̱y mtaandinit je̱ Cristo ma̱a̱t je̱tseꞌe nu̱yojk mxo̱o̱jntktinit je̱ꞌe̱ ka̱jx ku je̱ꞌe̱ veꞌe xjaanchjávada,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 ax veꞌem tseꞌe o̱o̱y mtunxo̱o̱ndu̱ktat je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n Jesucristo ka̱jx ku a̱tseꞌe jadoꞌk nax nꞌijtnuvat miits ma̱a̱tta.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Pa̱n ti veꞌe toojnjup ko̱jtsjup, joojntykada veꞌem ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga ma̱a̱t je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook, je̱ maaꞌyu̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ Cristo tyoojnjip je̱ jayu. Ax pa̱n na̱jkxpts a̱ts miitseꞌe nkuꞌixta uk pa̱n jékum a̱tseꞌe, ntsa̱jkpts a̱tseꞌe je̱ts a̱tseꞌe je̱ ka̱ts nmó̱tuvu̱t je̱ts ma̱kkeꞌe mnaajkꞌítjada toꞌk je̱ jaꞌvin ma̱a̱t je̱ts toꞌk je̱ vinmaꞌyu̱n ma̱a̱t, ma̱kk aaj ma̱kk jo̱o̱teꞌe xtonda vintso̱ veꞌe nu̱yojk je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook yakjaanchjávat
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 je̱ts kaꞌa veꞌe xtsa̱ꞌa̱gada ni vintso̱va pa̱n pa̱n jatyeꞌe mtsoꞌoxpa̱jkju̱dup. Pa̱n veꞌem tseꞌe xtonda ax joꞌn a̱tseꞌe tu̱njaꞌa, myaknu̱ke̱ꞌxnatá̱kadap tseꞌe je̱ts vintó̱kidap je̱ꞌe̱ veꞌeda je̱ts miitseꞌe mtso̱ꞌo̱ktat je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ Nteꞌyam mputá̱kajada.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe mmo̱o̱jyju̱du je̱ xo̱o̱jntku̱n ka ko̱o̱jyapeꞌe je̱tseꞌe xjaanchjávadat je̱ Cristo, veꞌempa veꞌe je̱tseꞌe xkutsaachpaadiduvat.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 U̱xyam tseꞌe mꞌo̱ꞌyixjada je̱ts a̱tseꞌe xputá̱kadat je̱tseꞌe kijpx nꞌama̱a̱daaguimdat je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱. Mꞌixtu tseꞌe juuꞌ a̱tseꞌe ntoon je̱ts a̱tseꞌe nyakvinto̱ki je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, nay je̱ꞌe̱jyam je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ a̱tseꞌe u̱xyam ntuump, veꞌem ax joꞌn je̱ ka̱ts xmó̱tuda.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.