Efésios 4
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NAA
1 Ax veꞌem tseꞌe, a̱ts, je̱ poxu̱nta̱kjayu je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱tseꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n nmutún nmupu̱k, nmunooꞌkxtktupts a̱ts miitseꞌeda je̱ts tsoj yakxo̱neꞌe mjáyuvadat mjoojntykadat, veꞌem ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga joꞌn, je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ Nteꞌyam myaaxu̱xjidi.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Je̱ nu̱u̱ꞌk aaj je̱ nu̱u̱ꞌk jo̱o̱t ma̱a̱teꞌe mꞌíttat. Namyuténixjada juuꞌ vimpit atu̱j je̱ tso̱jku̱n ma̱a̱t.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Je̱ꞌe̱ tseꞌe tonda vintso̱ veꞌe je̱ Espíritu Santo ka̱jx mnaajkꞌítjadat tum je̱ o̱y jo̱o̱t ma̱a̱t toꞌk jadoꞌk.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Toꞌk niꞌkx toꞌk ko̱pk joꞌn tseꞌe nꞌijtumda je̱ts toꞌkeꞌe je̱ Espíritu Santo, veꞌem ax joꞌn toꞌkji je̱ aꞌixꞌijtu̱n juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam xtuknu̱yaaxjimdu.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Toꞌkji xa veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, toꞌkji tseꞌe je̱ jaanchjaꞌvin, toꞌkji tseꞌe je̱ na̱pe̱jtu̱n,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 toꞌkji tseꞌe je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe anañu̱joma nTeeꞌimdup, juuꞌ veꞌe nu̱jom du̱ka̱ꞌmika̱jxp, juuꞌ veꞌe nu̱jom juuꞌ jaty du̱yakꞌijtp―je̱ts nu̱jom juuꞌ jatyeꞌe ijtp, je̱ꞌe̱ ma̱a̱tts je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌit.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ax ka̱kje̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin nyakmo̱ꞌyumdi, veꞌem ax joꞌn je̱ Cristo xtukmutso̱jkumda.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Veꞌem xa je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ¿Tis je̱ꞌe̱ veꞌe tyijp ku veꞌe vyaꞌañ je̱ts tsajpe̱jtnu veꞌe? Je̱ꞌe̱ xa veꞌe tyijp je̱ts tooꞌva̱jkpeꞌe kya̱daaky yaja naxviijn.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe ka̱daak, je̱ꞌe̱jyamts je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱neꞌe pe̱jtnu je̱m tsapjo̱o̱tm je̱tseꞌe yꞌijtnit anañu̱joma it.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin du̱yajkp. Je̱m tseꞌe pa̱neꞌe yakmo̱o̱ydup je̱tseꞌe je̱ kuká̱tsiva yꞌíttat, je̱m tseꞌe pa̱neꞌe yakmo̱o̱ydup je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpa yꞌíttat, je̱m tseꞌe pa̱neꞌe yakmo̱o̱ydup je̱tseꞌe je̱ jayu du̱vaajnjadat je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook, nay je̱mpa tseꞌe pa̱neꞌe yakmo̱o̱ydup je̱tseꞌe du̱ꞌixꞌíttat je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk je̱tseꞌe du̱tukꞌíxtat je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Veꞌem tseꞌe du̱tuujn je̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱kó̱tstat du̱kaꞌamáydat je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu, je̱tseꞌe du̱mutóndat du̱mupá̱ktat je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe je̱ jayu nu̱yojk je̱ Jesucristo du̱jaanchjávadat.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Je̱ vaat tseꞌe veꞌem du̱tóndat ku veꞌe je̱ njaanchjaꞌvinamda vyimpítu̱t toꞌkji je̱tseꞌe nꞌíxaimdinit je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k, je̱tseꞌe o̱y je̱ts vaꞌajts nꞌijtumdinit, veꞌem ax joꞌn je̱ Cristo yꞌit o̱y je̱ts vaꞌajts;
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 kaꞌa tseꞌe nꞌukꞌijtumdinit ax joꞌn je̱ piꞌk ónu̱kta juuꞌ veꞌe du̱kaꞌo̱ynu̱jaꞌvidup ti veꞌe vinko̱pk je̱tseꞌe yaktónu̱t, juuꞌ veꞌe du̱pana̱jkxtup o̱yjuuꞌ ixpa̱jku̱na, veꞌem tseꞌe vyinꞌa̱a̱ꞌnjada je̱ jayu juuꞌ veꞌe cho̱jktup je̱tseꞌe du̱pana̱jkxtat je̱ taay juuꞌ veꞌe tukꞌíxju̱dup.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ñojkꞌó̱yeꞌe nko̱jtsumdat je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱ je̱ tso̱jku̱n ma̱a̱t je̱tseꞌe o̱y nꞌijtumdinit je̱ Cristo ma̱a̱t, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe du̱nu̱kuvajkip je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk, veꞌem tseꞌe nꞌijtumdinit ax joꞌn je̱ jayu ye̱e̱ꞌkꞌapé̱tta je̱tseꞌe jye̱ꞌyada joma veꞌe je̱ o̱y vinmaꞌyu̱n du̱jaye̱pta.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ku veꞌe je̱ jayu je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk o̱y pu̱m ma̱kk pu̱m, navya̱a̱ꞌnjup tseꞌe o̱y je̱ eeꞌm toꞌk ka̱ꞌa̱jyji joma veꞌe je̱ pajk ñamyukju̱, nu̱na̱jkxjup tseꞌe je̱ yꞌuuꞌk je̱ jyu̱ꞌkx je̱tseꞌe du̱yakma̱kkpu̱k nu̱jom je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk. Nay veꞌempa tseꞌe nꞌijtumda je̱ Cristo ma̱a̱t. Ku tseꞌe toꞌk ka̱ꞌa̱jyji nu̱toꞌk jaty ntso̱jkumda je̱tseꞌe nꞌijtumda je̱p je̱ Cristo kya̱ꞌp pyaꞌtkup, veꞌem tseꞌe nnapyuta̱jkimjada je̱tseꞌe nu̱jom ma̱kk nꞌijtumdinit toꞌk muk je̱ Cristo ma̱a̱t.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Je̱ja xa a̱ts miitseꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n vyinkujk nma̱a̱jmada je̱ts kaꞌa veꞌe mꞌukjoojntykidinit ax joꞌn je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kaꞌíxada je̱tseꞌe je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n du̱yaktonda,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 juuꞌ veꞌe ijttup ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe tsu̱u̱nidup kupiꞌijts kuko̱o̱ꞌts, juuꞌ veꞌe du̱kajaye̱jptup je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yajkyp, juuꞌ veꞌe du̱katinu̱jaꞌvidup ku̱xeꞌe ma̱kk je̱ kyuvajk du̱tumpa̱mda,
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 juuꞌ veꞌe ko̱o̱ꞌktso̱ꞌo̱tyoondinup ku veꞌe je̱ ka̱ts du̱tukma̱a̱tjayé̱pta je̱ yaaꞌy je̱ ta̱ꞌa̱x juuꞌ veꞌe ka pú̱kap jyaye̱jptup, juuꞌ veꞌe natyukka̱ta̱jkijidup nu̱jom juuꞌ jatyeꞌe ka ó̱yap, ax nu̱yojk tseꞌe du̱tso̱jkꞌata̱ꞌa̱tsta juuꞌ veꞌe ka ó̱yap vintso̱ veꞌe ya̱ it ñaxy.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ax kaꞌats miitseꞌe je̱ Cristo jye̱ꞌe̱ veꞌem myakvaajnjidi.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Mpana̱jkxtup xa miitseꞌe je̱ Cristo ku̱x mꞌamo̱tunajxtu veꞌe ku veꞌe myakvaajnjidi, mtukꞌíxju̱du tseꞌe je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe ijtp je̱ Jesús ka̱jx.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Myaktuknu̱jaꞌvidu tseꞌe je̱ts kaꞌa veꞌe veꞌem mꞌukjoojntykidinit ax joꞌn mko̱ꞌo̱yjoojntykada yꞌijt, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe xpana̱jkxta yꞌijt juuꞌ veꞌe ka ó̱yap, je̱tseꞌe veꞌem myakvinꞌa̱a̱ꞌndi;
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 myaktuknu̱jaꞌvidu veꞌe je̱tseꞌe xyaktíktstinit je̱ mjo̱o̱tta je̱ mjaꞌvinda.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Joojntykada ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga ma̱a̱t je̱ nam jáyuvin juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam mmo̱o̱jyju, juuꞌ veꞌe pya̱a̱m tu̱v je̱ts vaꞌajts ku veꞌe ñayꞌapa̱mnajxji.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ax je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, kaꞌa tseꞌe mꞌuktaayidinit, tyú̱vameꞌe toꞌk jadoꞌk xmukó̱tstat je̱ mmujáyuda, ku̱x anañu̱joma veꞌe nꞌijtumda ax joꞌn toꞌk niꞌkx toꞌk ko̱pk ku̱nꞌijtumdi je̱ Cristo ma̱a̱t.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ku veꞌe mꞌé̱kjada, kaꞌa tseꞌe mto̱kintóndat. Kaꞌa tseꞌe e̱jkjup mxa̱náxtat.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Kaꞌa tseꞌe xꞌitu̱mo̱ꞌo̱dat je̱ Satanás.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe me̱e̱ꞌtsp tu̱yꞌit, kaꞌa tseꞌe yꞌukme̱e̱ꞌtsnit, je̱ o̱y toꞌnu̱neꞌe je̱ kya̱ꞌa̱j tyuktónup, veꞌem tseꞌe du̱jayé̱pu̱t juuꞌ je̱tseꞌe du̱putá̱kat pa̱n pa̱n jatyeꞌe katihꞌijtu̱xju̱dup.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kaꞌa tseꞌe ti ka ó̱yap xkó̱tstat; je̱ꞌe̱ veꞌe mkó̱tstap juuꞌ veꞌe je̱ jayu ma̱kk du̱yakꞌijttinup toꞌk muk je̱ Cristo ma̱a̱t je̱ts juuꞌ jatyeꞌe o̱y toꞌnu̱xjadap pa̱n pa̱n jatyeꞌe mꞌamo̱tunajxju̱dup.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kaꞌa tseꞌe xyaktsaachvinmáydat je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe ta̱jki je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda je̱tseꞌe mꞌíxjada mjayé̱pjada vanꞌit paat ku veꞌe je̱ Nteꞌyam myaktaajnjidinit tum o̱y je̱ts tum vaꞌajts.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Maso̱kka̱xta juuꞌ jatyeꞌe ka ó̱yap. Kaꞌa tseꞌe mjo̱tmaꞌattat, mꞌé̱kjadat, mjo̱tꞌánjadat, ma̱kk mtunꞌaajvu̱ktat, mnavyinko̱jtspé̱tjadat, kaꞌa tseꞌe xnu̱ko̱ꞌo̱vyinmáyadat je̱ mmujayu;
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 ñojkꞌó̱yeꞌe o̱y jayu mnapyá̱mjadat toꞌk jadoꞌk, je̱tseꞌe mnatyukmo̱ꞌo̱tjadat. Namye̱e̱ꞌkxu̱xjada je̱ mtó̱kinda vimpit atu̱j, veꞌem ax joꞌn je̱ Nteꞌyam xto̱kinme̱e̱ꞌkxumdini joꞌn je̱ Cristo ka̱jx.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.