Colossenses 1
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NVI
1 A̱tseꞌe je̱ Pablo, je̱ Nteꞌyam a̱tseꞌe xvinko̱o̱n je̱ts a̱tseꞌe je̱ Jesucristo je̱ kyuká̱tsiva nꞌítu̱t. A̱ts ma̱a̱t je̱ nꞌútsamda je̱ nꞌajchamda Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 máyam a̱a̱tseꞌe je̱ Dios ntuknu̱ke̱xta je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu juuꞌ veꞌe nayꞌamojku̱du̱p je̱m colósasit kyajpu̱n ka̱jxm. Mtoondupeꞌe juuꞌ veꞌe pyaatyp yꞌake̱e̱guip ku̱xeꞌe toꞌk muk mꞌitta je̱ Cristo ma̱a̱t. Je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe nTeeꞌimdup, je̱ꞌe̱ tseꞌe mkunooꞌkxjadap je̱tseꞌe mꞌijttinit je̱ yꞌoy jo̱o̱t ma̱a̱t.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ku a̱a̱ts miitseꞌe nnu̱tsapko̱tsta, xa̱ꞌma ka̱jxts a̱a̱tseꞌe nkuka̱jtsja je̱ Nteꞌyam, je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo je Tyeeꞌ,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 nkuko̱jtsjipts a̱a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe ku̱xeꞌe je̱ ka̱ts nmo̱tu vintso̱ veꞌe je̱ Cristo Jesús xjaanchjávada je̱ts vintso̱ veꞌe xtso̱ktu̱ nu̱jom je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe veꞌem xtonda ku̱x mꞌaꞌíxtupeꞌe je̱ o̱ꞌyin je̱m tsapjo̱o̱tm. Mꞌamo̱tunajxtuts miits ya̱ꞌa̱ veꞌe ku veꞌe myakvaajnjidi je̱ ayook juuꞌ veꞌe tyú̱vam,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook juuꞌ veꞌe mnu̱je̱ꞌyju̱du̱ je̱ts juuꞌ ka̱jxeꞌe jye̱ja je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱. Ya̱ ayook tseꞌe vaꞌkxtkꞌata̱a̱tsp je̱tseꞌe mya̱kkpa̱jkꞌatu̱ꞌu̱ts toꞌk it toꞌk naxviijn, veꞌem ax joꞌn jyajtꞌukvaajñ miits ma̱a̱tta ku veꞌe xꞌamo̱tunajxti vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ jayu je̱ maaꞌyu̱n du̱tuujnja je̱tseꞌe xnu̱jaꞌvidi je̱ts tyú̱vam je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ ayook. Ax u̱xyam paat tseꞌe veꞌem jyaty miits ma̱a̱tta.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Mvaꞌnu̱xju̱du tseꞌe ya̱ ayook je̱ Epafras, je̱ꞌe̱ juuꞌ a̱a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntsa̱jkp je̱ts a̱a̱tseꞌe nma̱a̱ttún, toꞌk je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo je̱ myutoompa je̱ myupa̱jkpa juuꞌ veꞌe du̱kutyoomp je̱ toonk juuꞌ veꞌe yaktukka̱ta̱jki miits je̱ mꞌo̱ꞌyin ka̱jxta.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Je̱ꞌe̱ xa a̱a̱tseꞌe xtuknu̱jaꞌvi vintso veꞌe xyaknu̱ke̱ꞌxnatá̱kada je̱ tso̱jku̱n juuꞌ veꞌe je̱ Espíritu Santo pya̱a̱m je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, vanꞌit paatani ku a̱a̱tseꞌe je ka̱ts nmo̱tu vintso̱ veꞌe xjaanchjávada je̱ Jesucristo, ijtpts a̱a̱ts miitseꞌe nnu̱tsapko̱tsta, je̱ꞌe̱ts a̱a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam nꞌamó̱tup je̱ts o̱yeꞌe mtuknu̱jávadat juuꞌ je̱ꞌe̱ veꞌe cha̱jkp. Veꞌemts ya̱ꞌa̱ veꞌe du̱tónu̱t nu̱jom je̱ vijin je̱ ke̱ju̱n ka̱jx je̱ts nu̱jom je̱ vinmó̱tuvin ka̱jx juuꞌ veꞌe yajkyp je̱ Espíritu Santo.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Veꞌemts a̱a̱tseꞌe nꞌamo̱tu je̱tseꞌe mjoojntykadat vintso̱ veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n du̱nu̱má̱jat du̱nu̱jaanchat je̱tseꞌe du̱ꞌo̱yjávat nu̱jom juuꞌ veꞌe mtoondup mko̱jtstup, veꞌem vintso̱ veꞌe ñu̱yojkiꞌata̱ꞌa̱tsu̱t nu̱jom je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ miits ka̱jxta je̱tseꞌe nu̱yojk o̱y xꞌixaiꞌata̱ꞌa̱tstat je̱ Nteꞌyam.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Nꞌamó̱tupts a̱a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe, veꞌem ax joꞌn o̱o̱y je̱ ma̱jin du̱tunjayep, je̱tseꞌe myakma̱kkpá̱kjadat je̱ mya̱kkin ma̱a̱t, veꞌem tseꞌe mkanooꞌkxtat je̱tseꞌe ijtp xtóndat je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 xo̱o̱ndu̱k jo̱o̱t tseꞌe je̱ kuko̱jtsu̱n xmo̱ꞌodat je̱ Dios Teeꞌ, juuꞌ veꞌe je̱ maaꞌyu̱n mtoꞌnu̱xju̱du je̱tseꞌe veꞌem yꞌo̱ya je̱tseꞌe xtukma̱a̱tjayá̱pta je̱ jyayu nu̱jom je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe mtukmutso̱jkju̱dup, veꞌem tseꞌe mꞌíttat ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe yo̱ꞌydup je̱ja ajajtk it ja̱a̱t.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ku veꞌe nꞌijtumdi ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe yo̱ꞌydup je̱ja ako̱o̱ꞌts it ja̱a̱t, vanꞌit tseꞌe je̱ Nteꞌyam xyakpítsumumdi je̱m je̱ Satanás yꞌam kya̱ꞌm je̱tseꞌe xpa̱ꞌmumdi je̱m je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌÓnu̱k yꞌam kya̱ꞌm, juuꞌ veꞌe o̱o̱y tyuntsa̱jkp,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe je̱ yꞌo̱o̱ꞌku̱n ka̱jx xyaktaꞌnumdu naspa̱ka, xto̱kinme̱e̱ꞌkxumduts u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Toꞌkji xa veꞌe je̱ Cristo, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱nu̱má̱jip je̱ts kaꞌa veꞌe ti jaty juuꞌ veꞌe yakpa̱a̱m, ja̱ꞌa̱ tseꞌe du̱yaknu̱ke̱ꞌxnata̱jki je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe kayakꞌixp.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Je̱ Cristo ma̱a̱t tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱pa̱mku̱jkx nu̱jom juuꞌ jatyeꞌe ijtp je̱m tsapjo̱o̱tm je̱ts yaja naxviijmpa, veꞌem juuꞌ veꞌe kayakꞌixp je̱ts veꞌem juuꞌ veꞌe yakꞌixp, juuꞌ veꞌe yakkutojktu̱p je̱ts juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsá̱nidup, juuꞌ veꞌe du̱nu̱vinténidup je̱ts juuꞌ veꞌe du̱ka̱ꞌmidup. Je̱ Cristo ma̱a̱t je̱ts je̱ Cristo je̱ mya̱jin ka̱jx tseꞌe je̱ Nteꞌyam nu̱jom juuꞌ jaty du̱pa̱mku̱jx.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ijtpamts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo kaꞌanumeꞌe juuꞌ jaty cho̱o̱ꞌndu̱k vyeꞌna. Je̱ Cristo tseꞌe nu̱jom juuꞌ jaty du̱yakꞌijtp.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱nu̱kuvajkip je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk, veꞌem tseꞌe yꞌit je̱ꞌe̱ ma̱a̱tta ax joꞌn toꞌk niꞌkx toꞌk ko̱pk ku̱yꞌijtti.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Yꞌo̱yjaꞌvi tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe je̱ Cristo yꞌit nay vanxu̱pyjyam ax joꞌn viinm je̱ Dios Teeꞌ.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ja̱ Nteꞌyam tseꞌe du̱nu̱pa̱a̱jmtki je̱tseꞌe du̱ma̱a̱tnamyujo̱tꞌo̱ꞌyijinit nu̱jom juuꞌ jaty, veꞌem juuꞌ veꞌe yaja naxviijn je̱ts juuꞌ veꞌe je̱m tsajo̱o̱tm, veꞌem tseꞌe o̱y jo̱o̱t du̱yaktaajñ ja̱ꞌa̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ Cristo yꞌukꞌa̱a̱ꞌk je̱m cruz ka̱jxm.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Mmujékumidup xa miitseꞌe yꞌijt je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe xtsoꞌoxpa̱jkti ja̱ꞌa̱ ka̱jx ku veꞌe xtonda xko̱tsta yꞌijt je̱ kyoꞌoy ja̱ꞌa̱;
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 ax u̱xyam, je̱ Nteꞌyamts miitseꞌe tu̱mmujo̱tꞌo̱ꞌyijidini je̱ o̱o̱ꞌku̱n ka̱jx juuꞌ veꞌe je̱ Cristo yaknajx je̱m cruz ka̱jxm. Veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱tuujn je̱tseꞌe mpa̱a̱jmjidinit je̱m je̱ꞌe̱ vyinkojkm vaꞌajts aaj vaꞌajts joot je̱ts ka to̱kin ma̱a̱tap,
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe ma̱kk aaj ma̱kk jo̱o̱t mnaajkꞌítjada toꞌk muk je̱ Cristo Jesús ma̱a̱t, veꞌem ax joꞌn je̱ ku̱p je̱ yꞌaaꞌts ma̱kk yakꞌijtju̱ ku veꞌe kya̱a̱ktá̱ka, je̱tseꞌe xkamaso̱ꞌo̱ktat je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe mꞌaꞌíxtup ja̱ꞌa̱ ka̱jx ku veꞌe xkuva̱jkti je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook juuꞌ veꞌe mꞌamo̱tunajxtu. Ya̱ o̱y ka̱ts ya̱ o̱y ayookts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe toꞌk it toꞌk naaxviijn yaktukkaꞌamaayp je̱ts juu ka̱jx a̱tseꞌe nyakpu̱u̱jm je̱ts a̱tseꞌe ntukkaꞌamaayvat.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ax xo̱o̱jntkpts a̱tseꞌe u̱xyam je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱ts miitseꞌe nkutsaachpaadada. Ku̱x ku a̱tseꞌe ntsaachpaaꞌty je̱tseꞌe o̱y tyaandinit je̱ Nteꞌyam ma̱a̱t je̱ Cristo je jyayu, veꞌemts a̱tseꞌe ntun ax joꞌn je̱ Cristo ku veꞌe je̱ jyayu du̱kutsaachpaadi,
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 je̱ꞌe̱da juuꞌ a̱tseꞌe nmutoondup nmupa̱jktup je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam xtukka̱ta̱jki ya̱ toonk, a̱ts miitseꞌe puꞌuk avaada nvaajnjadat je̱ꞌe̱ je̱ yꞌayook.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Kaꞌa tseꞌe je̱ jayu ya̱ ayook du̱nu̱jaꞌvidi ju̱jp xu̱p, u̱xya námnum tseꞌe je Nteꞌaym du̱tuknu̱java je̱ jyayu,
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 ja̱ꞌa̱ tseꞌe du̱nu̱pa̱a̱jmtki je̱tseꞌe du̱nu̱jávadat je̱ ma̱ja̱ maaꞌyu̱n juuꞌ veꞌe kayaknu̱jaꞌvip yꞌijt je̱tseꞌe u̱xyam du̱tuujnja anañu̱joma je̱ jayu. Ax je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe kayaknu̱jaꞌvip yꞌijt, ya̱ꞌa̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe: Je̱ Cristo veꞌe ijtp je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda, veꞌemts miitseꞌe je̱ Nteꞌyam xtukma̱a̱tjaye̱jptinit je̱ mya̱jin.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Je̱ Cristo jye̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ a̱a̱tseꞌe je̱ jayu nvaajnjip je̱ts a̱a̱tseꞌe je̱ jayu nko̱jtsvij, nu̱jom a̱a̱tseꞌe je̱ jayu ntukꞌixta je̱tseꞌe veꞌem o̱y du̱vinmó̱tudat juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp, veꞌem tseꞌe yꞌijttinit je̱m je̱ Nteꞌyam vyinkojkm o̱y, vaꞌajts, je̱ts toꞌk muk je̱ Cristo ma̱a̱t.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Veꞌemts a̱ts ya̱ꞌa̱ veꞌe ntun pa̱n joma vaat a̱tseꞌe xꞌo̱ꞌyixju̱ je̱ ma̱kkin ka̱jx juuꞌ a̱tseꞌe je̱ Cristo o̱o̱y xtunmo̱o̱yp.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.