Apocalipse 12

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vanꞌitts a̱tseꞌe xyakꞌix je̱m tsapjo̱o̱tm toꞌk je̱ ma̱ja̱ nu̱jaꞌvin, toꞌk je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk juuꞌ veꞌe du̱jaye̱jpp je̱ xyo̱x ax joꞌn je̱ aampa xa̱a̱j. Je̱p tseꞌe tyeku̱paꞌtkup je̱ aampa po̱ꞌo̱ du̱jayep, je̱meꞌe kyuvajkm du̱jayep toꞌk je̱ corona juuꞌ veꞌe makme̱jtsk je̱ maatsa du̱ma̱a̱t.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Yakje̱javaampy tseꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk toꞌk je̱ piꞌk ónu̱k, je̱ tsaachpaatu̱n yakꞌu̱jju̱ yakyaꞌaxyju̱ je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe je̱ yꞌónu̱k du̱yakke̱ꞌe̱xuvaꞌañ.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Vanꞌitts a̱tseꞌe xyakꞌixpa je̱m tsapjo̱o̱tm jadoꞌk je̱ ma̱ja̱ nu̱jaꞌvin, toꞌk je̱ naꞌa ko̱ꞌo̱tyá̱nu̱kap, ma̱j je̱ts tsapts, vuxtojtu̱k kuvajkax je̱ts majk vájax, je̱meꞌe toꞌk jaty kyuvajkm du̱ma̱a̱da je̱ corona.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Je̱ tyoꞌxta tseꞌe tyukku̱sjoꞌp toꞌk viijn pa̱n vinxu̱peꞌe je̱ maatsa je̱tseꞌe yaja naxviijn du̱yaknaxka̱daaky. Juuꞌ tseꞌe jame̱jtsk viijn je̱ maatsa, kaꞌa tseꞌe yaja naxviijn du̱yaknaxka̱daaky. Je̱ naꞌa ko̱ꞌo̱tyá̱nu̱kap tseꞌe napya̱a̱jmju je̱m je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk vyinkojkm, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱ꞌaꞌixꞌijt ku veꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk je̱ yꞌónu̱k kye̱ꞌe̱xu̱t je̱tseꞌe jatyji du̱tsoꞌotsu̱t.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Yakke̱ꞌx tseꞌe toꞌk je̱ piꞌk mix ónu̱k je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk, je̱ꞌe̱ tseꞌe ma̱kk du̱yakkutojkjap nu̱jom je̱ jayu pa̱n nu̱vinxu̱peꞌe toꞌk it toꞌk naxviijn cha̱a̱nada. Tun jatyji tseꞌe je̱ yꞌónu̱k yakpa̱jkji je̱tseꞌe yakpu̱u̱jm joma veꞌe je̱ Nteꞌyam, je̱m joma veꞌe je̱ kyutojku̱n tsu̱u̱jntku̱n.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ax ke̱e̱k tseꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk je̱tseꞌe ñu̱jkx je̱m vinvaꞌajts it ka̱jxm, je̱m joma veꞌe je̱ Nteꞌyam toꞌk je̱ it tyuknu̱pa̱a̱jmtkiji je̱tseꞌe je̱m je̱ tukjoojntykin yakmo̱ꞌo̱t toꞌk miijl jame̱jtsk mó̱kupx jatoogupx xa̱a̱j.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Vanꞌit tseꞌe je̱ atsoꞌox tyoojnji je̱m tsapjo̱o̱tm; je̱ yakkutojkpa ángeles juuꞌ veꞌe Miguel du̱xa̱a̱j je̱ts je̱ yꞌaangeles, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱ma̱a̱tꞌatsoꞌoxtoondu je̱ naꞌa ko̱ꞌo̱tyá̱nu̱kap ma̱a̱t je̱ kyo̱ꞌo̱y aangelesta̱jkta.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Ax kaꞌa tseꞌe mya̱a̱daakti je̱ naꞌa ko̱ꞌo̱tyá̱nu̱kap ma̱a̱t je̱ kyo̱ꞌo̱y aangelesta, kaꞌa veꞌe yꞌukꞌijttini je̱m tsapjo̱o̱tm.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe yakpavo̱jpni je̱ naꞌa ko̱ꞌo̱tyá̱nu̱kap, je̱ ju̱jpit tsaaꞌn juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxp je̱ ko̱ꞌo̱yjayuvapta̱jkta, je̱ Satanás, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ jayu du̱vinꞌa̱a̱ꞌmp toꞌk it toꞌk naxviijn. Je̱ꞌe̱ ma̱a̱t je̱ kyo̱ꞌo̱y aangelesta̱jkta, yakku̱svippka̱jxtinuts je̱ꞌe̱ veꞌe yaja naxviijnit itu̱ku̱jx.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Vanꞌitts a̱tseꞌe nꞌamo̱tunajxy toꞌk je̱ ayook ma̱kk vyaꞌañ je̱m tsapjo̱o̱tm:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ta̱ tseꞌe je̱ nꞌútsamda je̱ nꞌajchamda je̱ts je̱ nꞌútsamda je̱ ntsa̱ꞌa̱amda du̱ꞌama̱a̱daagada je̱ ñu̱xa̱ꞌa̱iva. Veꞌem tseꞌe mya̱a̱daakti ku̱x je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe yaktijp Carnero Onu̱k, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe kuꞌo̱o̱ꞌkijidu je̱tseꞌe tyuknu̱vaatsjidi je̱ tyo̱kin, ax kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe cha̱ꞌkidi je̱tseꞌe du̱ꞌavánadat je̱ts jyaanchjaꞌvidup je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱neꞌe yaktijp Carnero Onu̱k, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe cha̱ꞌkidi je̱tseꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n du̱pá̱mdat je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook ka̱jx ó̱yameꞌe yakꞌo̱o̱ꞌkjada pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱kajaanchjaꞌvidup juuꞌ veꞌe kyo̱jtstup.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Xo̱o̱ndu̱ktats nꞌit miits pa̱n pa̱n jatyeꞌe ijttup yaja tsapja̱a̱t. ¡Ax ayo̱o̱v tseꞌe miits je̱ mjo̱o̱tta pa̱n pa̱n jatyeꞌe joojntykidup je̱m naxviijnit it ka̱jxm je̱ts je̱m maaxy na̱jo̱o̱tm, ku̱x ta̱ veꞌe kya̱daꞌaky joma veꞌe miitsta je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxp je̱ ko̱ꞌo̱yjayuvapta̱jkta; o̱o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe tyunꞌekju̱ ku̱x ñu̱jaꞌvip je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts tso̱jkeꞌe vyintó̱kinit!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ax ku tseꞌe je̱ naꞌa ko̱ꞌo̱tyá̱nu̱kap du̱ꞌix je̱ts yaja veꞌe naxviijn yakku̱svipp, vanꞌit tseꞌe du̱jomtún du̱titún je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk juuꞌ veꞌe je̱ piꞌk mix ónu̱k du̱yakke̱ꞌx.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ax je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk, yakmo̱o̱yts je̱ꞌe̱ veꞌe me̱jtsk je̱ kye̱e̱ku̱n, veꞌem ax joꞌn je̱ vijtsu̱n jye̱ꞌe̱, je̱tseꞌe yꞌo̱ꞌyixju̱t je̱tseꞌe je̱yyp je̱m ña̱jkxu̱t vinvaꞌajts it ka̱jxm, jékumeꞌe du̱kuke̱ꞌe̱ku̱t je̱ tsaaꞌn, je̱meꞌe ña̱jkxu̱t joma veꞌe je̱ tukjoojntykin yakmo̱ꞌo̱t toojk joojnt jagojkm.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Je̱ tsaaꞌn, je̱pts je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌávup du̱yakpítsum je̱ na̱a̱j je̱tseꞌe du̱tukpu̱u̱jm toꞌk je̱ ma̱ja̱ na̱a̱j, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk yꞌuktukyakja̱ꞌa̱tuvaan.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Vanꞌit tseꞌe je̱ naax du̱puta̱jki je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk, ku̱x avaatseꞌe je̱ naax je̱tseꞌe du̱nasja̱a̱ꞌnni je̱ ma̱ja̱ na̱a̱j juuꞌ veꞌe je̱p je̱ naꞌa ko̱ꞌo̱tyá̱nu̱kap yꞌávup ukpítsum.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ naꞌa ko̱ꞌo̱tyá̱nu̱kap o̱o̱y tyuntukmujo̱tmaꞌt je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk je̱tseꞌe o̱jts du̱tsoꞌoxpú̱k je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk je̱ chaan je̱ kyo̱o̱j juuꞌ veꞌe vintaandu, je̱ꞌe̱da juuꞌ veꞌe du̱kutyoondup je̱ Nteꞌyam je̱ pyavaꞌnu̱n je̱tseꞌe toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t ñaajkꞌítjada je̱ Jesucristo ma̱a̱t.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.