2 Tessalonicenses 3

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 U̱xyam tseꞌe, utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, nu̱tsapko̱tsta a̱a̱ts toꞌk aaj je̱tseꞌe veꞌem anañu̱joma je̱ jayu du̱nu̱jávadat je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱ kya̱ts je̱ yꞌayook je̱tseꞌe o̱y yakxó̱n yakkuvá̱ku̱t, veꞌem ax joꞌn tyoojnji kyo̱jtsji miits ma̱a̱tta.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Tsapko̱jtstuva je̱ts a̱a̱tseꞌe je̱ jayu xkahꞌama̱a̱daagadat juuꞌ veꞌe je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ du̱muyo̱ꞌydup je̱tseꞌe o̱yvintso̱va juuꞌ du̱tonda du̱ko̱tsta, ku̱x kaꞌa xa veꞌe anañu̱joma du̱jaanchjávada je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ax je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, kyutyuumpts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe kya̱jtsp, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ ma̱kk aaj je̱ ma̱kk jo̱o̱t mmo̱ꞌo̱jadap je̱tseꞌe mꞌíxjadat mjayé̱pjadat, veꞌem tseꞌe mkapaaꞌtjadat je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ax je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n ka̱jxts a̱a̱tseꞌe vinjava ntañ je̱ts mtóndapeꞌe juuꞌ veꞌe ntukpavaandup, veꞌem u̱xyam, je̱ts veꞌem vintso̱ veꞌe ya̱ it ñaxy.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n tseꞌe du̱pá̱mup je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda je̱ Nteꞌyam je̱ cho̱jku̱n, je̱ts je̱ Cristo je̱ mya̱kkin ka̱jx tseꞌe xjaye̱jptinit je̱ ma̱kk aaj je̱ ma̱kk jo̱o̱t.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, ntukpavaandup xa a̱a̱ts miitseꞌe je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx je̱tseꞌe xkaꞌíttat je̱ uts je̱ ajch ukpu̱ je̱ uts je̱ tsa̱ꞌa̱ ma̱a̱t juuꞌ veꞌe nooxtsu̱u̱nip je̱tseꞌe du̱kakutyún je̱ ixpa̱jku̱n juuꞌ a̱a̱ts miitseꞌe nvaajnjidu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Mnu̱jaꞌvidup xa miitseꞌe vintso̱ veꞌe du̱tsa̱k je̱tseꞌe xnu̱ꞌixvaꞌatstat juuꞌ a̱a̱tseꞌe ntoon nko̱jts, kaꞌa a̱a̱tseꞌe nnooxtsu̱u̱ni ku a̱a̱tseꞌe nꞌijt miits ma̱a̱tta,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 kaꞌa a̱a̱tseꞌe veꞌemji nkaajy nꞌuuk, toonu̱pa̱jk a̱a̱tseꞌe jó̱vum xa̱a̱j jó̱vum tsooj, veꞌemts a̱a̱tseꞌe ni pa̱na miitsta nkahꞌatsuux.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 O̱yam a̱a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe xjatukka̱daaky je̱ts a̱a̱ts miitseꞌe ku̱xputa̱jkidi, kaꞌats a̱a̱tseꞌe ti nꞌamo̱tu, veꞌem tseꞌe xnu̱ꞌixvaꞌatstat vintso̱ a̱a̱tseꞌe juuꞌ ntun.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ku̱x ku xa a̱a̱tseꞌe nveꞌna miits ma̱a̱tta, jidu̱ꞌu̱m tseꞌe ntukpavaandi: Pa̱n pa̱n xa veꞌe katonuvaamp, kaꞌa tseꞌe kyáyu̱t.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ta̱ xa a̱a̱tseꞌe je̱ ka̱ts nmo̱tu je̱ts je̱m miitseꞌeda juuꞌ veꞌe nooxtsu̱u̱nidup, je̱ꞌe̱ veꞌe tyukta̱jkidup juuꞌ veꞌe kyatoonkidup, ni tía tseꞌe du̱katonda.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ax je̱ꞌe̱ts a̱a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe ntukpavaandup je̱ts a̱a̱tseꞌe nko̱jtsjada je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx, je̱ts toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱teꞌe du̱nu̱tóndat juuꞌ veꞌe tyukjoojntykadap.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Utsta ajchta, utsta tsa̱ꞌa̱da, kaꞌa tseꞌe mnooꞌkxtat, ijtpeꞌe xtóndat xkó̱tstat je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Pa̱n je̱m xa veꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱kama̱ja̱pa̱a̱mdup juuꞌ a̱tseꞌe nka̱jtsp yam na̱k ka̱jxm, íxtats pa̱n pa̱n je̱ꞌe̱ veꞌeda, kaꞌa tseꞌe je̱ꞌe̱ ma̱a̱t mꞌuknapya̱a̱jmjidinit, veꞌem tseꞌe cho̱ꞌo̱tyóndat.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ax kaꞌa tseꞌe xtsoꞌoxpá̱ktat, veꞌemeꞌe xko̱jtsjadat juuꞌ ax joꞌn toꞌk uts toꞌk ajch ukpu̱ ax joꞌn toꞌk uts toꞌk tsa̱ꞌa̱.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, juuꞌ veꞌe je̱ o̱y jo̱o̱t du̱yajkp, je̱ꞌe̱ tseꞌe viinm ijtp mmo̱ꞌo̱jadap je̱ yꞌo̱y jo̱o̱t pa̱n ti veꞌe toojnjup ko̱jtsjup. Je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n tseꞌe ijtnup miits ma̱a̱tta anañu̱joma.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 A̱ts, je̱ Pablo, viinm a̱tseꞌe njaꞌa ya̱ máyam je̱ Dios juuꞌ a̱ts miitseꞌe ntuknu̱ke̱jxtup. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ jayu du̱nu̱jávada toꞌk ka̱ꞌa̱jyji je̱ na̱k juuꞌ jaty a̱tseꞌe nkejxp ku veꞌe du̱ꞌixta je̱ letra juuꞌ a̱tseꞌe njaayp, jidu̱ꞌu̱m a̱tseꞌe njaꞌa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucriistots miitseꞌe anañu̱joma mkunooꞌkxjadap.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.