2 Timóteo 4
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs ARIB
1 Je̱ Nteꞌyam je̱ts je̱ Jesucristo, je̱ Jesucristo, juuꞌ veꞌe miinnup yakkutojkpa je̱tseꞌe je̱ jayu du̱to̱kimpayo̱ꞌynit juuꞌ veꞌe joojntykidup je̱ts juuꞌ veꞌe a̱a̱ꞌkanda, jé̱jats a̱ts mitseꞌe je̱ꞌe̱ vyinkujkta ntukpavaꞌañ:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Tukkaꞌamáyu̱ je̱ Nteꞌyam je̱ kya̱ts je̱ yꞌayook. Pa̱n yꞌamo̱tunaxuvaandup tseꞌe, uk pa̱n kaꞌa, ni vinꞌítats mits je̱ꞌe̱ veꞌe xkatukkaꞌamayꞌatú̱vat. Ko̱jtsvíju̱ je̱ jáyuda juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook du̱kakuva̱kuvaandup, tukna̱a̱jma je̱ jáyuda juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱yakvintsa̱ꞌkintó̱kidup, ko̱jtsja je̱ jáyuda je̱tseꞌe toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t du̱jaanchjávadat je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, je̱ts mutenika̱xu̱ nu̱jom juuꞌ jaty ku veꞌe ijtp xtukꞌix je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Ku̱x je̱ꞌyapeꞌe je̱ xa̱a̱j ku veꞌe je̱ jayu du̱ko̱o̱ꞌkmuténidinit je̱ vaꞌajts ixpa̱jku̱n, yꞌíxtadapts je̱ꞌe̱ veꞌeda pa̱n pa̱n jatyeꞌe tukꞌíxjadap juuꞌ veꞌe yꞌamo̱tunaxuvaandup,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 kaꞌa tseꞌe du̱ꞌamo̱tunaxuvaꞌandat je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱, je̱ꞌe̱ veꞌe mya̱ja̱pá̱mdap juuꞌ veꞌe je̱ jayu myutaayvaattup.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ax mits, viji kej tseꞌe xa̱ꞌma mnaajkꞌítju̱t, mute̱na je̱ tsaachpaatu̱n, tukkaꞌamáyu̱ je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook, tonka̱xu̱ o̱y je̱ mtoonk.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ax a̱ts, je̱ ya̱x joꞌnts a̱tseꞌe nyakpa̱mꞌukvaanni, tá̱minupeꞌe a̱ts je̱ nꞌo̱o̱ꞌku̱n,
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 tá̱vani a̱tseꞌe nma̱a̱daꞌaky, veꞌem a̱tseꞌe ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe tu̱jyeꞌya joma veꞌe kyuka̱xa je̱ noomk, kaꞌats a̱tseꞌe tu̱nmasa̱ꞌa̱k je̱ tu̱v jaanchjaꞌvin.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ax u̱xyam, je̱ o̱ꞌyints a̱tseꞌe nꞌaꞌixp je̱m tsapjo̱o̱tm ku̱x tu̱v a̱tseꞌe tu̱njáyuva tu̱njoojntyka, je̱ o̱ꞌyin juuꞌ a̱tseꞌe xmo̱o̱ynup je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n ku veꞌe myiinnuvat, je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe to̱kimpayo̱ꞌyp ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga. Ax ka á̱tsjyapts je̱ꞌe̱ veꞌe xmo̱ꞌo̱p, yakmo̱o̱yduvap je̱ꞌe̱ veꞌe nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱tso̱jktuvap je̱tseꞌe myiinnuvat.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Yakvinko̱pka je̱ts a̱ts mitseꞌe tso̱jk min xkuꞌix.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Xmaso̱o̱knu a̱tseꞌe je̱ Demas ku̱x je̱ꞌe̱ veꞌe cho̱jk je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, je̱m Tesalónicats je̱ꞌe̱ veꞌe ña̱jkxni. Ax je̱ Crescente, je̱mts je̱ꞌe̱ veꞌe galáciait yꞌit jo̱o̱tm ñu̱jkx; je̱ Tito, je̱mts je̱ꞌe̱ veꞌe dalmáciait yꞌit jo̱o̱tm ñu̱jkx.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Ya̱ Lúcasji veꞌe yam a̱ts ma̱a̱t. Na̱jkxu̱ xva̱vu̱ je̱ Marcos je̱tseꞌe xma̱a̱tmínu̱t, ku̱x xputa̱jkip a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ja je̱ Nteꞌyam tyoonk ja̱a̱t.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Je̱ Tíquico, je̱m a̱tseꞌe éfesovit kyajpu̱n ka̱jxm nkejx.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ku veꞌe mmé̱tsu̱t, myakmínup tseꞌe toꞌk aaj je̱ vitu̱niꞌkx juuꞌ a̱tseꞌe nmaso̱o̱k je̱ja je̱ Carpo tya̱kꞌaajy je̱m trooasit kyajpu̱n ka̱jxm, nay veꞌempa a̱ts je̱ nna̱k je̱ts a̱ts je̱ nꞌak axaaꞌch joma veꞌe juuꞌ jaty javyet, vinko̱pk je̱ ak axaaꞌch.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 O̱o̱y xa a̱tseꞌe je̱ pojxu̱n kaꞌtspa Alejandro xtuntsaachtuujn. Je̱ Ma̱ja̱ Vintsa̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe tukkuvé̱tjup je̱ ka ó̱yap ka̱jx juuꞌ veꞌe tyoon.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Nayꞌixju̱ mits je̱ꞌe̱ ka̱jx, ku̱x o̱o̱yeꞌe du̱tuntsoꞌoxpu̱jk je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook juuꞌ veꞌe nꞌavaꞌnimdup.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ku xa a̱tseꞌe mutoꞌk nax nmakyuko̱jtsji je̱ja je̱ yakkutojkpa vyinkujk, ni pá̱nats a̱tseꞌe xkaputa̱jki, nu̱jom a̱tseꞌe xmaso̱kka̱jxti. Nꞌaꞌixpts a̱tseꞌe je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam kyatukkuvé̱tjadat je̱ꞌe̱ ka̱jx.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ax je̱ Ma̱ja̱ Vintsa̱nts a̱tseꞌe xputa̱jki, je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe je̱ ma̱kkin xmo̱o̱y, veꞌemts a̱tseꞌe je̱ jayu vaꞌajts nvaajnjidi je̱ Nteꞌyam je̱ kya̱ts je̱ yꞌayook, je̱ꞌe̱ paat je̱tseꞌe du̱ꞌamo̱tunajxtuva nu̱jom je̱ jayu juuꞌ veꞌe ka je̱ israeejlitap. Je̱ Ma̱ja̱ Vintsa̱nts a̱tseꞌe xjaye̱jp xꞌaxajtojk je̱ts a̱tseꞌe veꞌem nkatsaachpaaty juuꞌ a̱tseꞌe xꞌuktukmutso̱jktu pa̱n pa̱n jaty a̱tseꞌe xtsoꞌoxpa̱jktu.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe xjayé̱pup xꞌaxajtókup pa̱n ti veꞌe tónjup kó̱tsjup, veꞌemts a̱tseꞌe xyakje̱ꞌynit joma veꞌe yakkutuk je̱m tsapjo̱o̱tm. ¡Yakma̱ja yakjaancha tseꞌe yꞌijtnit xa̱ꞌma ka̱jx!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Máyameꞌe toꞌk aaj je̱ Dios xmo̱ꞌo̱t je̱ Prisca je̱ts je̱ Aquila ma̱a̱t je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe tsu̱u̱nidup joma veꞌe je̱ Onesíforo je̱ jya̱a̱jn je̱ tya̱jk.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Je̱m xa veꞌe Corinto tyaajñ je̱ Erasto. Je̱ Trófimo, pa̱jkjupts a̱tseꞌe nmasa̱a̱k je̱m Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Yakvinko̱pka je̱tseꞌe mmínu̱t namkaꞌana je̱ xox aats du̱paaꞌty. Máyameꞌe je̱ Dios mke̱jxu̱xjada je̱ Eubulo, je̱ Pudente, je̱ Lino, je̱ Claudia, je̱ts anañu̱joma je̱ utsta je̱ ajchta ma̱a̱t je̱ utsta je̱ tsa̱ꞌa̱da.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n Jesucristo tseꞌe yꞌijtnit mits ma̱a̱t je̱ts miitseꞌe anañu̱joma mkunooꞌkxjadat.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.