2 Timóteo 1

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱tseꞌe je̱ Pablo, je̱ Nteꞌyamts a̱tseꞌe xvinko̱o̱n je̱ts a̱tseꞌe nꞌítu̱t je̱ Jesucristo je̱ kyuká̱tsiva je̱ꞌe̱ ka̱jx je̱ts a̱tseꞌe nꞌavánat je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp, je̱ꞌe̱ tseꞌe xtukvinvaꞌnimdu ya̱ joojntykin juuꞌ veꞌe yakjaye̱jpp ku veꞌe je̱ jayu yꞌit toꞌk muk je̱ Jesucristo ma̱a̱t.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoteo, o̱o̱y a̱ts mitseꞌe ntuntsa̱k, nꞌonu̱kjaꞌvipts a̱ts mitseꞌe je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe xjaanchjaꞌviꞌukvaajñ je̱ Jesucristo ku a̱tseꞌe xꞌamo̱tunajxy. Je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe nTeeꞌimdup, je̱ts je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Cristo Jesús, je̱ꞌe̱ tseꞌe mkunooꞌkxjadap je̱tseꞌe mꞌijtnit je̱ tyukmo̱ꞌtu̱n ma̱a̱tta je̱ts je̱ yꞌo̱y jo̱o̱t ma̱a̱tta.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Je̱ vaꞌajts vinmaꞌyu̱n ma̱a̱t a̱tseꞌe nvinjava nvintsa̱ꞌa̱ga je̱ Nteꞌyam, veꞌem ax joꞌn du̱toonduva u̱u̱ꞌm je̱ nju̱jpit jáyuvamda. Jó̱vum xa̱a̱j jó̱vum tsooj a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam nkuka̱jtsja mits ka̱jx ku a̱tseꞌe ntsapka̱ts.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Njaaꞌmyejtsp a̱tseꞌe vintso̱ veꞌe je̱ mvinna̱a̱j vyajntyk. O̱o̱yts a̱tseꞌe ntuntsa̱k je̱ts a̱ts mitseꞌe nꞌíxnuvat je̱ts a̱tseꞌe veꞌem o̱o̱y ntunxo̱o̱ndu̱ku̱t.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Njaaꞌmyejtsp a̱tseꞌe vintso̱ veꞌe toꞌk jo̱o̱t xjaanchjáva je̱ Nteꞌyam, veꞌem ax joꞌn du̱toonduva je̱ mꞌo̱k Loida je̱ts je̱ mtaak Eunice. Vinjava a̱tseꞌe ntañ je̱ts veꞌemna mitseꞌe xjaanchjáva u̱xyam paat.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Je̱ꞌe̱ ka̱jxts a̱ts mitseꞌe ntukjaaꞌmyéts je̱tseꞌe xjaaꞌkyaknu̱yókat je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin je̱tseꞌe veꞌem je̱ jayu xjaaꞌktuknu̱jaꞌviꞌata̱ꞌa̱tsu̱t je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook, je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam mmo̱o̱jyju ku a̱ts mitseꞌe ya̱ nka̱ꞌa̱j ntuknu̱ka̱a̱jn.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ku̱x je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam xmo̱ꞌyumdu, ka je̱ꞌe̱ ka̱jxapts je̱ꞌe̱ veꞌe xmo̱ꞌyumdi je̱tseꞌe je̱ jayu xꞌatsa̱ꞌkimdat, je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe je̱tseꞌe njaye̱jpumdinit je̱ ma̱kk aaj je̱ ma̱kk jo̱o̱t je̱ts je̱ tso̱jku̱n, je̱tseꞌe nnayꞌakuva̱a̱ꞌnimjidinit.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kaꞌa tseꞌe xtuktso̱ꞌo̱tyónu̱t je̱tseꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n xpá̱mu̱t je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱n ka̱jxamda. Kaꞌats a̱ts mitseꞌe xtuktso̱ꞌo̱tyoompat ku a̱tseꞌe yap poxu̱ntu̱jkp nꞌit je̱ꞌe̱ ka̱jx, ñojkꞌó̱yeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ mya̱kkin ka̱jx xtukma̱a̱tjayé̱pu̱t je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk je̱ tsaachpaatu̱n juuꞌ veꞌe jé̱jip ku veꞌe je̱ jayu yakvaajñja je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Je̱ Nteꞌyam xa veꞌe xyaktso̱o̱kumdu, xyaaxjimduts u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe njoojntykimdat vintso̱ veꞌe yakma̱ja yakjaancha yꞌijtnit. Ka je̱ꞌe̱ ka̱jxap tseꞌe xyaktso̱o̱kumdi ku̱xeꞌe juuꞌ ntoꞌnumdi, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe veꞌem viinm du̱nu̱pa̱a̱jmtki je̱ts je̱ꞌe̱ ka̱jxpa veꞌe ku̱xeꞌe je̱ maaꞌyu̱n xtoojnjimda je̱ Cristo Jesús ka̱jx, je̱ maaꞌyu̱n juuꞌ veꞌe xtuknu̱pa̱a̱jmtkimdu vanꞌítani ku veꞌe ya̱ it kyatso̱o̱ꞌndu̱kna vyeꞌna.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ax ya̱ maaꞌyu̱n tseꞌe nu̱ke̱ꞌxnata̱jki ku veꞌe myiijn je̱ nYaktso̱o̱kpamda Jesucristo, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱yakkuto̱ki je̱ o̱o̱ꞌku̱n je̱tseꞌe je̱ jayu du̱tuknu̱jaꞌvi je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp. Je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook ka̱jx xa veꞌe nnu̱jaꞌvimda vintso̱ veꞌe njaye̱jpumdinit ya̱ joojntykin.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Nay je̱ꞌe̱ ka̱jxpats a̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam xpu̱u̱jm kaꞌamaayva, kuká̱tsiva, je̱ts yakꞌixpa̱jkpa.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayookts a̱tseꞌe nkutsaachpaadip, ax kaꞌats a̱tseꞌe ntuktso̱ꞌo̱tyún, ku̱x tyu̱va a̱tseꞌe nnayjaꞌvijini je̱ts je̱m a̱tseꞌe je̱ Jesucristo yꞌam kya̱ꞌm nmapya̱a̱jmji, nay tyú̱vats a̱tseꞌe nnayjaꞌvijini je̱ts jyayejpp je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ kutojku̱n je̱tseꞌe du̱ꞌixꞌijtnit juuꞌ a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe xtukka̱ta̱jki. Vanꞌit paat tseꞌe veꞌem du̱tónu̱t ku veꞌe myiinnuvat.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Pana̱jkxu̱ je̱ tu̱v ixpa̱jku̱n, veꞌem ax joꞌn a̱tseꞌe xꞌamo̱tunajxy. Veꞌem tonu̱ je̱ jaanchjaꞌvin ma̱a̱t je̱ts je̱ tso̱jku̱n ma̱a̱t juuꞌ veꞌe je̱ Cristo Jesús xmo̱ꞌyumdup.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Vaꞌajts tseꞌe xyakꞌítu̱t je̱tseꞌe je̱ jayu xtukꞌíxu̱t je̱ tu̱v ixpa̱jku̱n juuꞌ veꞌe myakmo̱o̱y. Je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe ijtp yam njaꞌvin ka̱jxmamda, je̱ꞌe̱ tseꞌe mputá̱kajap je̱tseꞌe veꞌem xtónu̱t.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Xmaso̱o̱ktinuts a̱tseꞌe nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe tsu̱u̱nidup je̱m ásiait yꞌit jo̱o̱tm, ax xnu̱java joꞌn, nu̱me̱jtsk je̱ꞌe̱ veꞌeda juuꞌ veꞌe du̱xa̱a̱jidup Figelo je̱ts Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Je̱ Ma̱ja̱ Vintsa̱neꞌe du̱tukmo̱ꞌo̱tup je̱ Onesíforo ma̱a̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe tsu̱u̱nidup je̱p jyu̱u̱mp tyu̱jkp, ku̱x may nax a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe xyakjo̱tꞌama̱ji je̱ts a̱tseꞌe xkatuktso̱ꞌo̱tyuujn ku a̱tseꞌe yap poxu̱ntu̱jkp nꞌit.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱tts a̱tseꞌe xꞌixti ku veꞌe vyeꞌna yaja rómait cyiudaaj ku̱jx, kaꞌajam a̱tseꞌe xꞌixtiꞌatu̱vi viꞌnam a̱tseꞌe xkapaaꞌty.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n tseꞌe tukmo̱ꞌo̱tjup je̱ xa̱a̱j ku veꞌe myiinnuvat. O̱y xa mits je̱ꞌe̱ veꞌe xnu̱java je̱ts je̱ꞌe̱ a̱tseꞌe o̱o̱y xtumpattoꞌni je̱m éfesovit kyajpu̱n ka̱jxm.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.