1 Timóteo 5
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs BKJ
1 Kaꞌa tseꞌe je̱ naꞌavta̱jk o̱yvintso̱va xna̱a̱jmat, ñojkꞌó̱yeꞌe tsoj yakxó̱n xtukvinjávat juuꞌ, veꞌem ax joꞌn je̱ mteeꞌ ku̱yꞌijt joꞌn. Veꞌem tseꞌe je̱ vaju̱tya̱jkta xjávat ax joꞌn je̱ mꞌutsta ku̱yꞌijt joꞌn.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Nay veꞌem tseꞌe je̱ ama̱ja̱ta̱jk xjávat ax joꞌn je̱ mtaak ku̱yꞌijt joꞌn; je̱tseꞌe veꞌem xjávat je̱ kiixu̱ta̱ꞌa̱xta ax joꞌn je̱ mꞌutsta ku̱yꞌijt joꞌn, je̱ vaꞌajts aaj je̱ vaꞌajts jo̱o̱t ma̱a̱t je̱ts je̱ vaꞌajts vinmaꞌyu̱n ma̱a̱t.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ixu̱ vintso̱ veꞌe yakputá̱kat je̱ kuꞌa̱a̱ꞌk ta̱ꞌa̱xta̱jk pa̱n pa̱neꞌe ko̱o̱ꞌkꞌijtu̱xjinup pa̱n pa̱n jatyeꞌe putá̱kajap.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ax pa̱n je̱m tseꞌe je̱ kuꞌa̱a̱ꞌk ta̱ꞌa̱xta̱jk juuꞌ veꞌe je̱m je̱ yꞌónu̱k ukpu̱ je̱ yꞌap je̱ yꞌo̱k, vaꞌan tseꞌe je̱ muutskit ónu̱k tooꞌva̱jkp je̱ myú̱jit jayu du̱ꞌixꞌitta. Vaꞌan tseꞌe du̱tonu̱mpijtjidinuva je̱ tso̱jku̱n je̱ts je̱ maaꞌyu̱n juuꞌ veꞌe jaye̱jpu̱xju̱du ku veꞌe ma̱kkna tso̱tsna vye̱ꞌnada, veꞌem ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga ku veꞌe je̱ Nteꞌyam yakvinjava yakvintsa̱ꞌa̱ga, ku̱x je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam yꞌo̱yjaꞌvip.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ax je̱ kuꞌa̱a̱ꞌk ta̱ꞌa̱xta̱jk pa̱n pa̱neꞌe katuntihꞌijtu̱xjup je̱tseꞌe naaydum tu̱tyaanni, je̱ Nteꞌyam tseꞌe yꞌajo̱o̱tip, jó̱vum xa̱a̱j jó̱vum tsooj tseꞌe du̱munooꞌkxtu̱k je̱tseꞌe chapka̱ts.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ax je̱ kuꞌa̱a̱ꞌk ta̱ꞌa̱xta̱jk juuꞌ veꞌe je̱m xo̱o̱jntku̱n jo̱o̱tm naajkꞌituvaajnjup, ó̱yam tseꞌe jyajoojntyka, je̱m tseꞌe je̱ to̱kin kya̱ꞌm ñaajkꞌítju̱.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Juuꞌts a̱ts mitseꞌe ntuknu̱jaꞌyip, je̱ꞌe̱ tseꞌe mtukpavaꞌandap je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk, veꞌem tseꞌe ti to̱kin kyayakpaatjadat.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Pa̱n je̱m xa veꞌe pa̱neꞌe natyijjup jaanchjaꞌviva je̱tseꞌe du̱kaꞌixꞌit je̱ jyayu, vinko̱pkts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱p jyu̱u̱mp tyu̱jkp, kaꞌa tseꞌe du̱kuvu̱k je̱ tu̱v jaanchjaꞌvin, nu̱yojk je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe veꞌem du̱tún je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe tyoondup pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kajaanchjaꞌvidup, yꞌixꞌijttupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jyáyuda.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ku veꞌe yakjavyé̱ttat je̱ kuꞌa̱a̱ꞌk ta̱ꞌa̱xta̱jk juuꞌ jatyeꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk pyutá̱kadap, je̱ꞌe̱jyji tseꞌe jyavye̱jtjadap je̱ xya̱a̱j pa̱n pa̱n jatyeꞌe toogupx joojnt tu̱tyá̱kada, juuꞌ veꞌe toꞌkji je̱ yaaꞌtya̱jk du̱jaye̱jptu,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 je̱tseꞌe yaknu̱java je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ ka̱jx juuꞌ veꞌe tyoondu, veꞌem ax joꞌn je̱ ónu̱k du̱yakye̱e̱ꞌkti, o̱y jayu ñapya̱a̱jmjidi ma̱a̱t je̱ je̱ꞌyva jayu, du̱pakpojti je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu, je̱tseꞌe du̱puta̱jkidi pa̱n pa̱n jatyeꞌe tsaachpaattup, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe nu̱jom je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ du̱toondi.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ax kaꞌa tseꞌe yakjavyé̱tu̱t je̱ kuꞌa̱a̱ꞌk ta̱ꞌa̱xta̱jkta juuꞌ veꞌe du̱kata̱jkipna toogupx joojnt. Ku̱x ku xa veꞌe je̱ yaaꞌy kax du̱jaye̱pta, kaꞌa tseꞌe du̱ꞌukkuva̱jktini juuꞌ veꞌe vyaajntktu vintso̱ veꞌe du̱mutóndat du̱mupá̱ktat je̱ Cristo, yaaꞌvya̱kuvaandinuvapeꞌe.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ku veꞌe veꞌem du̱tonda, tukkuvé̱tjadapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe du̱kakutyonda juuꞌ veꞌe ñu̱ꞌatso̱ꞌvidu.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Nooxjajttup tseꞌe ku̱xeꞌe je̱ tyoonk kyaꞌijtu̱xjada, ax ka nooxjyap tseꞌe, ta̱jkm ta̱jkmeꞌe tya̱jkiduva je̱tseꞌe yꞌako̱tsu̱toonkada, du̱tuktá̱kada juuꞌ veꞌe kapaatju̱dup, je̱tseꞌe jyomvaꞌanda tyivaꞌanda.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Je̱ꞌe̱ ka̱jxts a̱tseꞌe ntsa̱k je̱tseꞌe je̱ muutskit kuꞌa̱a̱ꞌk ta̱ꞌa̱xta̱jk yaaꞌvya̱jktinuvat, je̱ ónu̱k du̱jayé̱ptat, je̱tseꞌe je̱ jya̱a̱jn je̱ tya̱jk du̱ꞌixꞌíttat. Ax veꞌem tseꞌe kyaꞌo̱ꞌyixjadat vintso̱ veꞌe je̱ to̱kin xpaatjimdat ya̱ꞌa̱ ka̱jx je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱tsoꞌoxpa̱jktup je̱ Nteꞌyam.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ku̱x je̱meꞌe je̱ kuꞌa̱a̱ꞌk ta̱ꞌa̱xta̱jk juuꞌ veꞌe je̱ tu̱vu̱tooꞌ du̱maso̱o̱ktu je̱tseꞌe je̱ Satanás du̱pana̱jkxti.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Pa̱n je̱m xa veꞌe je̱ jaanchjaꞌviva, je̱ yaaꞌtya̱jk ukpu̱ je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk, je̱tseꞌe je̱m je̱ jyayu juuꞌ veꞌe kuꞌa̱a̱ꞌk ta̱ꞌa̱xta̱jk, vaꞌan tseꞌe du̱putá̱kada, veꞌem tseꞌe je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk kyatsoꞌoxjajtu̱xjadat je̱tseꞌe yꞌo̱ꞌyixjadat je̱tseꞌe du̱putá̱kadat je̱ kuꞌa̱a̱ꞌk ta̱ꞌa̱xta̱jkta pa̱n pa̱n jatyeꞌe katuntihꞌijtu̱xju̱dup.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Je̱ jayu pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱nu̱vinténidup je̱ jaanchjaꞌvivata̱jkta, je̱ꞌe̱ tseꞌe yakmo̱ꞌo̱dap nu̱yojk je̱ vintsa̱ꞌkin je̱ts je̱ puta̱jkin, vinko̱pk je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe kaꞌamaaydup je̱tseꞌe yakꞌixpa̱kta.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ku̱x jidu̱ꞌu̱meꞌe je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ: “Kaꞌa tseꞌe je̱ yꞌajé̱n xpa̱a̱jmjat je̱ tsapkaaj juuꞌ veꞌe du̱vinte̱e̱ꞌmp je̱ trigo.” Vaampap tseꞌe jidu̱ꞌu̱m: “Je̱ toompa jayu, vyinmajtsjupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe yakmujóyu̱t.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaꞌañ.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Kaꞌa tseꞌe xma̱ja̱pá̱mu̱t je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱nu̱ꞌa̱a̱ꞌnip ukpu̱ du̱nu̱vampe̱jtp toꞌk je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱nu̱vinténip je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk, vanꞌítnumeꞌe pa̱n je̱meꞌe nu̱me̱jtsk ukpu̱ nu̱toojk juuꞌ veꞌe du̱nu̱ko̱jtspe̱jttup je̱ yꞌayook.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ax je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱nu̱vinténidup je̱ jaanchjaꞌvivata̱jk je̱tseꞌe tyo̱kintonda, mtukna̱a̱jmap tseꞌe je̱ja anañu̱joma je̱ jayu vyinkujk, veꞌem tseꞌe je̱ viijnk jayu cha̱ꞌa̱gadat je̱tseꞌe veꞌem kyajátkiduvat.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Je̱ Nteꞌyam je̱ts je̱ Jesucristo ma̱a̱t je̱ yꞌaangeles, jé̱jats a̱ts mitseꞌe je̱ꞌe̱ vyinkujkta ntukpavaꞌañ je̱ts ya̱ꞌa̱ veꞌe xkutyónu̱t. Ni toꞌk ni jadoꞌk tseꞌe xkaviijnkꞌíxu̱t.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Payo̱ꞌo̱yu̱ o̱y pa̱n pa̱neꞌe o̱y du̱ꞌixꞌijttup je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu, vanꞌítnum tseꞌe je̱ mka̱ꞌa̱j xtuknu̱kó̱nu̱t. Ku̱x pa̱n mtuknu̱ka̱a̱mpeꞌe je̱ mka̱ꞌa̱j je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱kaꞌo̱yꞌixꞌijttup je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu, mtukpaatjupts mits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ tyo̱kin. Vaꞌajtsts mitseꞌe mnaajkꞌítju̱t.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe ku̱xeꞌe vaneꞌem mpu̱kju̱ je̱tseꞌe je̱ jo̱tpaꞌam xjayep, kádits tun je̱ tsoxk na̱a̱jji xꞌuuꞌk, ookpa veꞌe ve̱e̱ꞌn je̱ tsaaydum paꞌajk na̱a̱j.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe payo̱ꞌo̱yu̱ o̱y ku̱x je̱meꞌe juuꞌ veꞌe ixna ke̱ꞌxna to̱kintoondup, kaꞌa tseꞌe vyinko̱pka je̱tseꞌe je̱ viijnk jayu o̱y du̱payo̱ꞌo̱yu̱t je̱ts kaꞌa je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌo̱ya juuꞌ veꞌe tyoondup. Je̱mpa tseꞌe pa̱neꞌe je̱ tyó̱kinda kanu̱ke̱ꞌxnata̱jkip jatyji, u̱xꞌo̱o̱knumeꞌe.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Nay veꞌempa tseꞌe, yaknu̱jaꞌvivap xa veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ jayu o̱y tyuump. Ax pa̱n kaꞌa tseꞌe jatyji yaknu̱java, u̱xꞌo̱o̱knum tseꞌe yaknu̱java. Kaꞌa xa veꞌe juuꞌ yuꞌuts ñaxy.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.