1 Pedro 1

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱tseꞌe je̱ Pedro, je̱ Jesucristo je̱ kyuká̱tsiva. Máyam a̱tseꞌe je̱ Dios ntuknu̱ke̱xta je̱ jayu juuꞌ veꞌe tso̱o̱ꞌndu je̱m ñaxka̱jxmda je̱tseꞌe pa̱jkvaꞌkxy cha̱a̱nada je̱m Ponto, je̱m Galacia, je̱m Capadocia, je̱m Asia, je̱ts je̱m Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Je̱ Dios Teeꞌ, veꞌem ax joꞌn du̱nu̱pa̱a̱jmtki, je̱ꞌe̱ tseꞌe mvinko̱o̱jnju̱du je̱tseꞌe vaꞌajts je̱ mjo̱o̱tta je̱ mjaꞌvinda yꞌijtnit je̱ Espíritu Santo ka̱jx, je̱tseꞌe xka̱tsu̱pa̱jktinit je̱ Jesucristo, je̱tseꞌe je̱ mto̱kin mtuknu̱vaatsjidinit je̱ Jesucristo je̱ yꞌo̱o̱ꞌku̱n ka̱jx ku veꞌe je̱ ñu̱u̱ꞌpu̱n du̱masa̱a̱k. O̱o̱yeꞌe xtunjayé̱ptat je̱ kunooꞌkxu̱n je̱ts je̱ o̱y jo̱o̱t.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ¡Yakma̱ja yakjaancha tseꞌe yꞌijtnit je̱ Nteꞌyam, je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo je̱ Ntyeꞌyam, je̱ꞌe̱ je̱ Tyeeꞌ! Je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe o̱o̱y je̱ tukmo̱ꞌtu̱n du̱tunjayep, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe xmo̱ꞌyumdi je̱ nam joojntykin je̱ Jesucristo ka̱jx, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe du̱yakjoojntykpa̱jknuva ku veꞌe yꞌukꞌa̱a̱ꞌk. Ya̱ nam joojntykin ka̱jx tseꞌe nꞌaꞌíxumda je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe miinnup.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ax veꞌem tseꞌe nnu̱jaꞌvimda je̱ts yakmo̱ꞌyumdinupeꞌe je̱ pu̱k juuꞌ veꞌe vaꞌajts ijtp xa̱ꞌma ka̱jx, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam yakꞌijtp je̱m tsapjo̱o̱tm, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe vyeꞌema ax joꞌn je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe vintó̱kip, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe vyeꞌema ax joꞌn je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe niiꞌkxp.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ku̱xeꞌe je̱ Nteꞌyam xjaanchjávada, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe je̱ mya̱kkin ka̱jx mꞌíxjada mjayé̱pjada, apa̱a̱mdu̱kani tseꞌe du̱jayep je̱ nu̱tso̱o̱ku̱n juuꞌ veꞌe yaknu̱ke̱ꞌxnata̱jkinup ku veꞌe tun tá̱mani vye̱ꞌnat je̱ ita̱ka̱x.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Mxo̱o̱jntktup tseꞌe ku̱xeꞌe veꞌem xꞌaꞌixta, ó̱yameꞌe u̱xyam mtsaachpaaꞌtta ku veꞌe ve̱e̱ꞌn ya̱ it ñaxy je̱tseꞌe xyaknaxta je̱ choꞌox je̱ꞌe̱ ka toꞌk viijnap.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Je̱ꞌe̱ ka̱jxts ya̱ꞌa̱ veꞌe veꞌem je̱tseꞌe yakꞌíxu̱t je̱ts mjaanchjaꞌvidupeꞌe je̱ Jesucristo, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe xmuté̱nadat je̱ choꞌox je̱ꞌe̱. Je̱ oro, ó̱yam je̱ꞌe̱ veꞌe kyutó̱kiyu̱t, vanꞌítnum tseꞌe kyeꞌex je̱ts oro je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe yakpu̱m je̱m ja̱njo̱o̱tm je̱tseꞌe jyu̱ꞌu̱. Ax je̱ jaanchjaꞌvin juuꞌ veꞌe mjaye̱jptup, nu̱yojkts je̱ꞌe̱ veꞌe o̱o̱y du̱tunnu̱ma̱ja je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ oro, ke̱ꞌxpapts je̱ꞌe̱ veꞌe o̱y vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam xjaanchjávada ku veꞌe xmuté̱nada je̱ choꞌox je̱ꞌe̱. Tá̱vani tseꞌe xmuté̱nada vyeꞌna je̱ choꞌox je̱ꞌe̱, vanꞌit tseꞌe je̱ Nteꞌyam mꞌo̱ñu̱kó̱tsajadat, myakmá̱jajadat, je̱tseꞌe je̱ vintsa̱ꞌkin mmo̱ꞌo̱jadat. Veꞌem tseꞌe du̱tónu̱t je̱ xa̱a̱j ku veꞌe je̱ Jesucristo ñaajknu̱ke̱ꞌxnata̱jkijinit.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 O̱yameꞌe je̱ Jesucristo xkaꞌixti, o̱o̱y tseꞌe xtuntso̱kta; ó̱yameꞌe u̱xyam xkaꞌixta, mjaanchjaꞌvidupts miits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe o̱o̱y mtunxo̱o̱ndu̱kta je̱ xo̱o̱jntku̱n ma̱a̱t juuꞌ veꞌe je̱ ayook kayakpaatp je̱tseꞌe nko̱jtsvaatsumdat.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Veꞌem tseꞌe xtonda ku̱x ku veꞌe xjaanchjávada je̱ Jesucristo, mjaye̱jptup tseꞌe je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpata̱jkta, je̱ꞌe̱ tseꞌe o̱o̱y du̱tumpayo̱ꞌydu je̱tseꞌe du̱ꞌíxtidi vintso̱ veꞌe du̱nu̱jávadat ti veꞌe tyijp ku veꞌe je̱ jayu du̱jaye̱pta ya̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱ꞌavaꞌnidu je̱ts mkunooꞌkxjadapeꞌe je̱ Nteꞌyam,
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 yꞌíxtiduts je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱n vinꞌiteꞌe je̱ts vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam veꞌem du̱tónu̱t. Je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe ijtp je̱m je̱ Nteꞌyam jyaꞌvin ka̱jxm, je̱ꞌe̱ tseꞌe ijtpa je̱m jyaꞌvin ka̱jxmda, tukꞌíxju̱duts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe tooꞌva̱jkp vyaꞌnu̱xjidi je̱ts ti tsaachpaatu̱neꞌe je̱ Cristo yaknáxup je̱ts je̱ ma̱jin juuꞌ veꞌe u̱xꞌo̱o̱k jyayé̱pup.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe tuknu̱jaꞌvijidu je̱ts ka je̱ꞌe̱peꞌe viinm je̱ yꞌo̱ꞌyin juuꞌ veꞌe yꞌavaꞌnidu, u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ nꞌo̱ꞌyinamda, je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe du̱nu̱ko̱jtsti juuꞌ veꞌe je̱ Espíritu Santo ka̱jx mvaꞌnu̱xju̱du je̱ jáyuda juuꞌ veꞌe du̱ꞌavaꞌnidup je̱ o̱y ka̱ts je̱ o̱y ayook, je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe tso̱o̱ꞌn je̱m tsapjo̱o̱tm je̱tseꞌe yakkex yaja naxviijn. Ax juuꞌ tseꞌe myaktuknu̱jaꞌvidu, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ aangelesta̱jk cho̱jktu je̱tseꞌe du̱vinmó̱tudat.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ax je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, naajkꞌítjada viji kej je̱ts nayꞌakuva̱a̱ꞌnajada, je̱ꞌe̱ tseꞌe myakkó̱pkadap je̱ ma̱ja̱ maaꞌyu̱n juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam mtoꞌnu̱xjadap je̱ xa̱a̱j ku veꞌe je̱ Jesucristo ñaajknu̱ke̱ꞌxnata̱jkijinit.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Veꞌem xa veꞌe du̱tsa̱k je̱tseꞌe mꞌijttinit ax joꞌn je̱ piꞌk ónu̱k juuꞌ veꞌe ka̱tsu̱pa̱jktup, kaꞌa tseꞌe mꞌukjoojntykidinit ax joꞌn mjoojntykidi ku veꞌe xkanu̱jaꞌvidi je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe mjoojntykadat: Pa̱n ti veꞌe mtoondup mko̱jtstup, je̱ vaꞌajts aaj je̱ vaꞌajts jo̱o̱t ma̱a̱t tseꞌe veꞌem xtóndat xkó̱tstat, veꞌem ax joꞌn je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe myaaxu̱xju̱du, je̱ꞌe̱ tseꞌe je̱ vaꞌajts aaj je̱ vaꞌajts jo̱o̱t du̱jaye̱jpp.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ku̱x jidu̱ꞌu̱m xa veꞌe je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ: “Jaye̱pta je̱ vaꞌajts aaj je̱ vaꞌajts jo̱o̱t, veꞌem ax joꞌn a̱tseꞌe je̱ vaꞌajts aaj je̱ vaꞌajts jo̱o̱t njayep.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaꞌañ.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ku̱xeꞌe xmuko̱tsta je̱ Dios Teeꞌ, je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe nu̱jom je̱ jayu du̱to̱kimpayo̱ꞌyp ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga, veꞌem ax joꞌn toꞌk jadoꞌk du̱tonda du̱ko̱tsta juuꞌ veꞌe o̱y je̱ts juuꞌ veꞌe ka ó̱yap, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe tun vinko̱pk je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam xvinjávadat xvintsa̱ꞌa̱gadat pa̱n vinxu̱p xa̱a̱j pa̱n vinxu̱p joojnteꞌe mjoojntykada mnaxviijnada.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Mnu̱jaꞌvidinup xa miitseꞌe vintso̱ veꞌe myakkujocho̱o̱kti je̱tseꞌe veꞌem mko̱o̱ꞌkjoojntykidinit ax joꞌn jyoojntykidi je̱ ju̱jpit jáyuda; kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe tyoꞌnu̱xjidi vintso̱ veꞌe jyoojntykidi. Juuꞌts miitseꞌe myaktukkujocho̱o̱ktu, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe vyeꞌema ax joꞌn juuꞌ veꞌe kutó̱kiyup, ax joꞌn je̱ plata ukpu̱ je̱ oro.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Vaꞌajts tsó̱vaxts miitseꞌe myakkujocho̱o̱kti, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ Cristo xkuꞌo̱o̱ꞌkimdi ax joꞌn je̱ carnero ónu̱k juuꞌ veꞌe o̱y je̱ts tsoj je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam yaktukvintsa̱ꞌki.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Kaꞌanumeꞌe ya̱ it cho̱o̱ꞌndu̱k vyeꞌna je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱nu̱pa̱a̱jmtki je̱tseꞌe je̱ Cristo xkuꞌo̱o̱ꞌkimdat, ax u̱xya námnum tseꞌe, ku veꞌe kuka̱xa ámani, miits je̱ mꞌo̱ꞌyin ka̱jxtats je̱ꞌe̱ veꞌe veꞌem tyoojnji.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ku̱x toꞌk mukeꞌe mꞌitta je̱ Cristo ma̱a̱t, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe xjaanchjávada je̱ Nteꞌyam, juuꞌ veꞌe yakjoojntykpa̱jkju je̱tseꞌe yakmá̱jiji yakjaanchiji. Ax veꞌem tseꞌe xjaanchjávada je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe xꞌaꞌixta je̱ yꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe miimpnum.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Mnaajkvaatsju̱du xa veꞌe ku veꞌe xka̱tsu̱pa̱jkti je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱ je̱tseꞌe veꞌem xtso̱kta je̱ jaanchjaꞌvivata̱jkta. Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, nachó̱kjada toꞌk jadoꞌk toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ka̱jx tseꞌe je̱ nam joojntykin mmo̱o̱jyjidi, je̱ ayook juuꞌ veꞌe kakutó̱kip je̱tseꞌe xa̱ꞌma ka̱jx yꞌit, juuꞌ ka̱jxeꞌe je̱ joojntykin jye̱ja.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Veꞌem xa ya̱ꞌa̱ veꞌe ax joꞌn je̱ Kunuuꞌkx Jatyán vyaꞌañ:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 ax je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱ yꞌayook,
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.