1 João 2
Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NAA
1 Miitsta, juuꞌ a̱tseꞌe nꞌonu̱kjaꞌvidup, je̱ꞌe̱ ka̱jxts a̱tseꞌe ya̱ na̱k njaꞌa je̱tseꞌe mkato̱kintóndat. Ax pa̱n pa̱n tseꞌe nu̱nto̱kintoomp, njaye̱jpumdup tseꞌe toꞌk pa̱neꞌe xnu̱ténimdup je̱m je̱ Nteꞌyam vyinkojkm, je̱ Jesucriistots je̱ꞌe̱ veꞌe, juuꞌ veꞌe du̱toomp du̱ko̱jtsp juuꞌ veꞌe pyaatyp yꞌake̱e̱guip.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Je̱ꞌe̱ tseꞌe xkuꞌo̱o̱ꞌkimdu je̱tseꞌe je̱ ntó̱kinamda xtuknu̱vaatsumdinit; ka u̱u̱ꞌmjyap tseꞌe je̱ ntó̱kinamda xtuknu̱vaatsumdap, nay veꞌempa veꞌe je̱tseꞌe du̱tuknu̱vaatstinit je̱ jayu je̱ tyo̱kin vinxu̱p toꞌk it toꞌk naxviijn.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Vaꞌajts tseꞌe nnu̱jaꞌvimda je̱ts nꞌíxamda veꞌe je̱ Nteꞌyam pa̱n nkutyoꞌnumdupeꞌe je̱ꞌe̱ je̱ pyavaꞌnu̱n.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pa̱n vaamp xa veꞌe je̱ jayu: “Nꞌixa xa a̱ts je̱ꞌe̱”, je̱tseꞌe du̱kakutyún je̱ꞌe̱ je̱ pyavaꞌnu̱n, taayipts je̱ꞌe̱ veꞌe, kaꞌa veꞌe je̱m jyaꞌvin ka̱jxm je̱ Nteꞌyam.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ax pa̱n pa̱n tseꞌe du̱kutyoomp je̱ꞌe̱ je̱ pyavaꞌnu̱n, puꞌuk avaada tseꞌe je̱m jyaꞌvin ka̱jxm yꞌit je̱ Nteꞌyam je̱ cho̱jku̱n. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe nnu̱jaꞌvimda je̱ts ijtumdupeꞌe je̱m je̱ Nteꞌyam jyaꞌvin ka̱jxm:
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe vaamp je̱ts je̱m je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam jyaꞌvin ka̱jxm yꞌit, vinko̱pkts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe veꞌem jyoojntykat ax joꞌn je̱ Jesús jyoojntyki.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Miitsta, juuꞌ a̱tseꞌe o̱o̱y ntuntso̱jktup, kaꞌa xa a̱ts miitseꞌe ntuknu̱jáyada toꞌk je̱ nam pavaꞌnu̱n, je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe mꞌamo̱tunajxtu je̱tseꞌe jé̱mani xjaye̱jpꞌukvaandi, je̱ ayookts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe myakvaajnjidu.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 O̱yam tseꞌe vyeꞌema, ntuknu̱jaꞌyidupts a̱ts miitseꞌe toꞌk je̱ nam pavaꞌnu̱n juuꞌ veꞌe tyú̱vam, juuꞌ veꞌe je̱ Cristo du̱yaknu̱ke̱ꞌxnata̱jki je̱ts miitseꞌe xyaknu̱ke̱ꞌxnata̱jkiduva, ku̱x najxp xa veꞌe ya̱ it ku veꞌe je̱ jayu yꞌitta kupiꞌijts kuko̱o̱ꞌts, ajajnup ata̱ꞌkxnupts je̱ꞌe̱ veꞌe u̱xyam je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Pa̱n vaamp xa veꞌe je̱ jayu je̱ts veꞌem je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe yo̱ꞌyp je̱ja ajajtk it ja̱a̱t, pa̱n kaꞌa tseꞌe du̱tsa̱k je̱ yꞌuts je̱ yꞌajch ma̱a̱t je̱ yꞌuts je̱ cha̱ꞌa̱, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe yo̱ꞌyp je̱ja ako̱o̱ꞌts it ja̱a̱t.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱tso̱jkp je̱ yꞌuts je̱ yꞌajch ma̱a̱t je̱ yꞌuts je̱ cha̱ꞌa̱, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe yo̱ꞌyp je̱ja ajajtk it ja̱a̱t, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe ti ka ó̱yap du̱jayep juuꞌ veꞌe yakkaꞌajup je̱p to̱kin ja̱a̱tp.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ax pa̱n pa̱n tseꞌe du̱katso̱jkp je̱ yꞌuts je̱ yꞌajch ma̱a̱t je̱ yꞌuts je̱ cha̱ꞌa̱, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe yo̱ꞌyp je̱ja ako̱o̱ꞌts it ja̱a̱t, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe du̱nu̱java pa̱n joma veꞌe ñu̱jkx, ku̱x je̱ viints jayu joꞌn je̱ꞌe̱ veꞌe yo̱ꞌo̱y.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Piꞌk ónu̱kta, nnu̱jaꞌyidupts a̱ts miitseꞌe ku̱x je̱ Nteꞌyameꞌe mto̱kinme̱e̱ꞌkxju̱du je̱ꞌe̱ ka̱jx ku veꞌe xjaanchjávada je̱ Jesucristo.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Onu̱k teeꞌda, nnu̱jaꞌyidupts a̱ts miitseꞌe ku̱xeꞌe xꞌíxada je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe ijtp kaꞌanumeꞌe ya̱ it cho̱o̱ꞌndu̱k vyeꞌna je̱ts u̱xyam paat. Muutskit ónu̱kta, nnu̱jaꞌyidupts a̱ts miitseꞌe ku̱xeꞌe xꞌama̱a̱daaguidi je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxp je̱ ko̱ꞌo̱yjayuvapta̱jkta.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Onu̱k teeꞌda, nnu̱jaꞌyidupts a̱ts miitseꞌe ku̱xeꞌe xꞌíxada je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe ijtp kaꞌanumeꞌe ya̱ it cho̱o̱ꞌndu̱k vyeꞌna je̱ts u̱xyam paat. Muutskit ónu̱kta, nnu̱jaꞌyidupts a̱ts miitseꞌe ku̱xeꞌe toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t mꞌitta je̱ Nteꞌyam ma̱a̱t, je̱meꞌe mjaꞌvin ka̱jxmda je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook yꞌit je̱tseꞌe xꞌama̱a̱daaguidi je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap juuꞌ veꞌe du̱nu̱vintsa̱nika̱jxp je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvapta̱jkta.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Kaꞌa tseꞌe xtsó̱ktat je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, ni kaꞌa tseꞌe xtonuvaꞌandat juuꞌ veꞌe tyoondup pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱ma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnju̱dup je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱. Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱tso̱jkp je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, kaꞌa tseꞌe je̱m jyaꞌvin ka̱jxm je̱ Nteꞌyam je̱ cho̱jku̱n.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ku̱x nu̱jom je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, je̱ ka ó̱yap juuꞌ veꞌe je̱ jayu cho̱jktup je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n ka̱jxta, je̱ ka ó̱yap juuꞌ veꞌe je̱ jayu cho̱jktup ku veꞌe juuꞌ du̱ꞌixta, je̱ts je̱ ka ó̱yap ku veꞌe je̱ jayu ñamyá̱jajada ku veꞌe juuꞌ du̱ꞌixta du̱jaye̱pta, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam ya̱ ka ó̱yap du̱yakje̱ja, je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ ka̱jx ya̱ꞌa̱ veꞌe juuꞌ veꞌe ijtp yaja naxviijn.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Tá̱minupts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe ya̱ it kya̱jxnit ma̱a̱t nu̱jom je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe je̱ jayu cho̱jktup yaja naxviijn; ax je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱toondup juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp, jyayejppts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Miitsta, juuꞌ a̱tseꞌe nꞌonu̱kjaꞌvidup, kuka̱xa ámani xa veꞌe u̱xyam. Mmó̱tudu tseꞌe je̱ts jé̱japeꞌe toꞌk juuꞌ veꞌe je̱ Cristo du̱tsoꞌoxpá̱kup; ax je̱ja tseꞌe u̱xyam nu̱may je̱ jayu juuꞌ veꞌe je̱ Cristo du̱tsoꞌoxpa̱jktup. Ku̱x tseꞌe veꞌem du̱tonda, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe nnu̱jaꞌvimda je̱ts kuka̱xa ámani veꞌe u̱xyam.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Kaꞌa tseꞌe je̱ jayu yꞌuknayꞌamojkijidini u̱u̱ꞌm ma̱a̱tta, ku̱x kaꞌa veꞌe yꞌitta je̱ njáyuvamda. Pa̱n ku̱yꞌitta xa veꞌe je̱ njáyuvamda, ku̱tyaandits je̱ꞌe̱ veꞌe u̱u̱ꞌm ma̱a̱tta; ax ku̱x tseꞌe cho̱o̱ꞌndi, je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe nu̱ke̱ꞌxnatá̱ka tyañ je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ njáyuvamda yꞌit.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ax kaꞌats miitseꞌe veꞌem ax joꞌn je̱ꞌe̱da, je̱ Cristo tseꞌe mpa̱ꞌmu̱xju̱du je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda je̱ Espíritu Santo je̱tseꞌe xnu̱jaꞌviká̱xta je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Kaꞌats a̱ts miitseꞌe nnu̱jáyada ax joꞌn toꞌk du̱nu̱jaya pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱kanu̱jaꞌvidup je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱, nnu̱jaꞌyidup a̱ts miitseꞌe ku̱xeꞌe je̱ꞌe̱ xnu̱jávada. Ax mnu̱jaꞌvidup tseꞌe je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱ du̱yakje̱ja je̱ taay.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Pa̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe taayip? Taayip xa je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱n pa̱neꞌe vaamp je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ Jesús du̱vinka̱a̱jn je̱tseꞌe yakkutojknit. Pa̱n pa̱n tseꞌe vaamp je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ Jesús du̱vinka̱a̱jn je̱tseꞌe yakkutojknit, je̱ Nteꞌyamts je̱ꞌe̱ veꞌe choꞌoxpu̱jkp, kaꞌa tseꞌe du̱kuvu̱k je̱ Dios Teeꞌ, kaꞌa tseꞌe du̱kuva̱jkpa je̱ yꞌOnu̱k.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Pa̱n pa̱n xa veꞌe du̱kakuva̱jkp je̱ Dios Teeꞌ je̱ yꞌOnu̱k, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱m jyaꞌvin ka̱jxm je̱ Dios Teeꞌ. Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱ꞌavaꞌnip je̱ts je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam vyinko̱o̱n je̱tseꞌe yakkutojknit, je̱mts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu jyaꞌvin ka̱jxm je̱ Dios Teeꞌ je̱ts je̱ yꞌOnu̱k.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Tunꞌixta vintso̱ veꞌe je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda yꞌijtnit je̱ Cristo je̱ yꞌayook, juuꞌ veꞌe mꞌamo̱tunajxtu ku veꞌe je̱ jayu mvaꞌnu̱xꞌukvaajnjidi. Pa̱n taampts je̱ꞌe̱ veꞌe, mꞌijttinup tseꞌe je̱m je̱ Dios Teeꞌ je̱ts je̱ yꞌOnu̱k jyaꞌvin ka̱jxmda.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ax ya̱ꞌa̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ Jesucristo xtukvinvaꞌnimdu, je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ntuknu̱jaꞌyidupts a̱ts miits ya̱ꞌa̱ veꞌe ku̱x je̱meꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe du̱ꞌíxtidup vintso̱ veꞌe mtukmaso̱ꞌo̱kjadat je̱ Nteꞌyam.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ax miits ka̱jxta, taampts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe je̱ Cristo je̱m pya̱a̱m. Kaꞌa tseꞌe vyinko̱pka je̱tseꞌe pa̱n juuꞌ mjaaꞌktukꞌíxjadat; je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe ijtp je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda, je̱ꞌe̱ tseꞌe mtukꞌíxju̱dup, ax kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe tyaaya. Veꞌem ax joꞌn je̱ Espíritu Santo mtukꞌíxjidi, tanda tseꞌe je̱ Cristo ma̱a̱t.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ax u̱xyam tseꞌe, miitsta, juuꞌ a̱tseꞌe nꞌonu̱kjaꞌvidup, mꞌijttinupts miitseꞌe je̱m je̱ Cristo jyaꞌvin ka̱jxm, ax veꞌem tseꞌe nꞌijtumdinit ma̱kk aaj ma̱kk jo̱o̱t je̱tseꞌe nkatso̱ꞌo̱tyoꞌnumdat je̱m je̱ꞌe̱ vyinkojkm ku veꞌe myiinnuvat.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Mnu̱jaꞌvidup xa miitseꞌe je̱ts pyaatyp yꞌake̱e̱guipeꞌe juuꞌ veꞌe je̱ Cristo tyuump kya̱jtsp, ax veꞌem tseꞌe xnu̱jávada je̱ts nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱toondup du̱ko̱jtstup juuꞌ veꞌe pyaatyp yꞌake̱e̱guip, je̱ Nteꞌyamts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ nam joojntykin mo̱o̱jyju̱du.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.