1 Coríntios 12

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, je̱p xa veꞌe jadoꞌk viijn juuꞌ a̱tseꞌe ntsa̱jkp je̱tseꞌe xnu̱jávadat, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin juuꞌ veꞌe je̱ Espíritu Santo toꞌk jadoꞌk je̱ jayu myo̱o̱yp je̱tseꞌe du̱tóndat juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Mnu̱jaꞌvidinup xa miits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts ku veꞌe je̱ Jesucristo xkaꞌíxadana vyeꞌna, mvinjaꞌvidu mvintsa̱ꞌkidu tseꞌe je̱ apa̱mnax juuꞌ veꞌe ni toꞌk aaja kako̱jtsp.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Je̱ꞌe̱ ka̱jxts a̱tseꞌe ntsa̱k je̱tseꞌe xnu̱jávadat je̱ts je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe ijtp je̱m je̱ Nteꞌyam jyaꞌvin ka̱jxm, ni pá̱nats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ vinmaꞌyu̱n du̱kama̱ꞌa̱ je̱tseꞌe vyaꞌanu̱t: “¡Ko̱ꞌo̱y nu̱ko̱tsa tseꞌe yꞌijtnit je̱ Jesús!” Ntso̱jkpapts a̱tseꞌe je̱tseꞌe xnu̱jávadat je̱ts je̱ Espíritu Santo veꞌe du̱mo̱o̱yp je̱ vinmaꞌyu̱n nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe vaandup: “¡Je̱ Jesús, je̱ꞌe̱ je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n!”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 May viijn xa je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin juuꞌ veꞌe je̱ Espíritu Santo je̱ jayu myo̱o̱yp pa̱n vintso̱ veꞌe toꞌk pa̱n vintso̱ veꞌe jadoꞌk juuꞌ du̱tóndat; ax toꞌkji tseꞌe je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe veꞌem du̱mo̱o̱yp.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 May viijnts je̱ꞌe̱ veꞌe vintso̱ veꞌe je̱ jayu du̱mutonda du̱mupa̱kta je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n; ax toꞌkjits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, juuꞌ veꞌe yakmutoomp yakmupa̱jkp.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 May viijnts je̱ꞌe̱ veꞌe vintso̱ veꞌe juuꞌ jaty yaktún, ax toꞌkjits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam juuꞌ ka̱jxeꞌe je̱ jayu veꞌem du̱tún.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Je̱ Espíritu Santo xa veꞌe du̱yaknu̱ke̱ꞌxnata̱jkip je̱ Nteꞌyam je̱ mya̱jin toꞌk jadoꞌk je̱ jayu ka̱jxta je̱tseꞌe veꞌem yꞌó̱yat anañu̱joma pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Jesucristo du̱jaanchjaꞌvidup.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Je̱m tseꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ Nteꞌyam mo̱o̱jyju̱dup je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin je̱ Espíritu Santo ka̱jx pa̱n vintso̱ veꞌe juuꞌ du̱kó̱tstat je̱ vijin je̱ ke̱ju̱n ma̱a̱t, apu̱k tseꞌe juuꞌ veꞌe yakmo̱o̱ydup je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin vintso̱ veꞌe du̱ko̱jtsvaꞌatstat juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam cha̱jkp,
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 apu̱k tseꞌe juuꞌ veꞌe yakmo̱o̱ydup je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkimpa pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ jaanchjaꞌvin du̱jayé̱ptat, apu̱k tseꞌe juuꞌ veꞌe yakmo̱o̱yduvap pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ paꞌam jayu du̱yakjo̱tka̱daꞌaktat,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 apu̱k tseꞌe juuꞌ veꞌe yakmo̱o̱ydup pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ ma̱jin du̱tóndat, apu̱k tseꞌe juuꞌ veꞌe yakmo̱o̱ydup pa̱n vintso̱ veꞌe du̱ko̱jtsnáxtat je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook, apu̱k tseꞌe juuꞌ veꞌe yakmo̱o̱ydup pa̱n vintso̱ veꞌe du̱nu̱jávadat pa̱n je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayookeꞌe yꞌamo̱tunajxtup ukpu̱ je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap jye̱ꞌe̱, apu̱kpa tseꞌe juuꞌ veꞌe yakmo̱o̱ydup pa̱n vintso̱ veꞌe du̱kó̱tstat je̱ ayook juuꞌ veꞌe kyavinmó̱tudup, nay apu̱kpa tseꞌe juuꞌ veꞌe yakmo̱o̱ydup pa̱n vintso̱ veꞌe du̱ko̱jtsvaꞌatstat je̱ ayook juuꞌ veꞌe kayakvinmó̱tup.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ax toꞌkjits je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Espíritu Santo, juuꞌ veꞌe je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin du̱yajkp, je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe toꞌk jadoꞌk je̱ jayu du̱ꞌamo̱vyaꞌkxp pa̱n vintso̱ veꞌe je̱ jayu du̱tukmutsa̱k.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 May viijn xa je̱ꞌe̱ veꞌe du̱ma̱a̱da toꞌk je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk, je̱m tseꞌe je̱ kya̱ꞌa̱j, je̱m tseꞌe je̱ tyek, je̱mpa tseꞌe juuꞌ jaty viijnk. O̱yam tseꞌe may viijn du̱ma̱a̱da, toꞌk niꞌkx toꞌk kó̱pkjits je̱ꞌe̱ veꞌe. Nay veꞌempa tseꞌe je̱ Cristo yꞌit ma̱a̱t je̱ jyayu.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Xtukyakna̱pe̱jtumdu xa veꞌe je̱ Espíritu Santo ku veꞌe xpa̱ꞌmumdi toꞌk muk je̱ Cristo ma̱a̱t. Veꞌemts u̱u̱ꞌmeꞌeda ax joꞌn may viijn juuꞌ veꞌe je̱ jayu je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk du̱ma̱a̱t, u̱u̱ꞌm, je̱ israeejlit jáyuda je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe ka je̱ꞌe̱pta, je̱ joyu̱toompa jayu je̱ts je̱ naspa̱ka jayu, ta̱jki tseꞌe je̱ Espíritu Santo yam nu̱jom njaꞌvin ka̱jxmamda, veꞌem u̱u̱ꞌmeꞌeda ax joꞌn ku̱nꞌijtumdi toꞌk niꞌkx toꞌk ko̱pk je̱ Cristo ma̱a̱t.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Kaꞌa xa veꞌe toꞌk niꞌkx toꞌk ko̱pk toꞌk viijnji du̱ma̱a̱da, may viijneꞌe.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Pa̱n je̱ tek xa veꞌe ku̱vyaꞌañ: “Ka ka̱ꞌa̱jap xa a̱ts, je̱ꞌe̱ ka̱jxts a̱tseꞌe nkaꞌit je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk ma̱a̱t.” O̱yam tseꞌe jidu̱ꞌu̱m ku̱vyaꞌañ, ka je̱ꞌe̱ ka̱jxap tseꞌe kyaꞌit je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk ma̱a̱t.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Uk pa̱n je̱ taatsk tseꞌe ku̱vyaꞌañ: “Ka viijnap xa a̱ts, je̱ꞌe̱ ka̱jxts a̱tseꞌe nkaꞌit je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk ma̱a̱t.” O̱yam tseꞌe jidu̱ꞌu̱m ku̱vyaꞌañ, ka je̱ꞌe̱ ka̱jxap tseꞌe kyaꞌit je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk ma̱a̱t.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ku̱x pa̱n je̱ viijn xa veꞌe ku̱yꞌit nu̱jom je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk, ¿vintso̱ tseꞌe xꞌo̱ꞌyixumjadat je̱tseꞌe juuꞌ nꞌamo̱tunajxumdat? Pa̱n je̱ taatsk xa veꞌe ku̱yꞌit nu̱jom je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk, ¿vintso̱ tseꞌe xꞌo̱ꞌyixumjadat je̱tseꞌe juuꞌ nxooꞌkpaatumdat?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ax je̱ Nteꞌyam tseꞌe du̱pa̱a̱m toꞌk viijn jadoꞌk viijn juuꞌ veꞌe je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk jye̱ꞌe̱ pa̱n vintso̱ veꞌe du̱tsa̱k.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Pa̱n nu̱jom xa veꞌe ku̱yꞌit tun toꞌk viijnji, ¿joma tseꞌe ku̱yꞌit je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Jé̱jam xa veꞌe may viijn juuꞌ veꞌe je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk jye̱ꞌe̱, ax toꞌk niꞌkx toꞌk kó̱pkjits je̱ꞌe̱ veꞌe.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kaꞌa xa veꞌe nvaat je̱ viijn du̱na̱a̱jmat je̱ ka̱ꞌa̱j: “Kaꞌa xa a̱ts mitseꞌe xtuujnja”, kaꞌava tseꞌe nvaat je̱ kuvajk du̱nu̱u̱jmivat je̱ tek: “Kaꞌa xa a̱ts mitseꞌe xtuujnja.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ax vimpit tseꞌe, toꞌk viijn je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk juuꞌ veꞌe kayakma̱kkjaꞌvip, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe nu̱yojk tso̱jkjup.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Nay jadoꞌk viijn je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk juuꞌ veꞌe ka má̱jap mpa̱ꞌmumdup, je̱ꞌe̱ tseꞌe nu̱yojk yakꞌixꞌijtp. Ax je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe nnasjaꞌvimdup kaꞌixna kake̱ꞌxna, je̱ꞌe̱ tseꞌe nu̱yojk yakyoꞌtsp yaknu̱pe̱ꞌmp;
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 je̱ts je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe nnasjaꞌvimdup ixna ke̱ꞌxna, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe cha̱kju̱ je̱tseꞌe yakyoꞌotsu̱t yaknu̱pe̱ꞌe̱nu̱t. Ax veꞌem tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱pu̱u̱jm je̱ jayu je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk je̱tseꞌe veꞌem je̱ ma̱jin du̱jayé̱pu̱t toꞌk ka̱ꞌa̱jyji juuꞌ veꞌe je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk mya̱a̱t.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ax veꞌem tseꞌe je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk kyanavyiijnkꞌíxju̱t; je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe toꞌk viijn jadoꞌk viijn ñaajkkó̱pkajat.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Pa̱n tsaachpaatp xa veꞌe toꞌk viijn je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk, anañu̱joma tseꞌe je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk chaachpaatpat; je̱ts pa̱n toꞌk viijn tseꞌe je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk yakma̱ja̱pu̱m, anañu̱joma tseꞌe je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk xyo̱o̱ndu̱ku̱t.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Veꞌem xa u̱u̱ꞌmeꞌeda ax joꞌn ku̱nꞌijtumdi toꞌk niꞌkx toꞌk ko̱pk je̱ Cristo ma̱a̱t, ka̱kje̱ꞌe̱ tseꞌe nꞌijtumda ax joꞌn toꞌk viijn jaty je̱ niꞌkx je̱ ko̱pk.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ax je̱ Nteꞌyam tseꞌe du̱mo̱o̱yp je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin pa̱n ti jatyeꞌe tyóndap kyó̱tstap toꞌk jadoꞌk juuꞌ veꞌe jaanchjaꞌvijidup. Mutoꞌk viijn tseꞌe du̱pu̱u̱jm kuká̱tsivada, mume̱jtsk viijn tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpada, mutoojk viijn tseꞌe yakꞌixpa̱jkpada, vanꞌit tseꞌe je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ ma̱jin du̱toondup, pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ paꞌam jayu du̱yakjo̱tka̱daaktup, pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ jayu du̱puta̱jkidup, pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱ꞌixꞌijttup je̱ jaanchjaꞌvivata̱jkta, pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱ko̱jtstup je̱ ayook juuꞌ veꞌe kyavinmó̱tudup.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Jadi je̱ kuká̱tsivada je̱ꞌe̱ nꞌiteꞌe anañu̱joma, ukpu̱ je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpa je̱ꞌe̱ nꞌiteꞌe anañu̱joma, ukpu̱ je̱ yakꞌixpa̱jkpa je̱ꞌe̱ nꞌiteꞌe anañu̱joma, ukpu̱ tyoondup je̱ꞌe̱ nꞌiteꞌe je̱ ma̱jin anañu̱joma,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ukpu̱ yakjo̱tka̱daaktup je̱ꞌe̱ nꞌiteꞌe je̱ paꞌam jayu anañu̱joma, ukpu̱ kyo̱jtstup je̱ꞌe̱ nꞌiteꞌe je̱ ayook juuꞌ veꞌe kyavinmó̱tudup anañu̱joma? Ax kaꞌa tseꞌe.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Veꞌemts a̱ts miitseꞌe nna̱a̱jmada: Je̱ꞌe̱ veꞌe mtóndap mkó̱tstap vintso̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam mmo̱ꞌo̱jadat je̱ maaꞌyu̱n je̱ puta̱jkin juuꞌ veꞌe du̱nu̱má̱jip; ax a̱tsts miitseꞌe ntukꞌíxtap juuꞌ veꞌe nu̱yojk o̱y.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.