1 Coríntios 11

Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tonda je̱ vinmaꞌyu̱n juuꞌ a̱tseꞌe njayejpp, veꞌem ax joꞌn a̱tseꞌe ntun je̱ vinmaꞌyu̱n juuꞌ veꞌe je̱ Cristo jyayejpp.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Nꞌo̱ñu̱ko̱jtsidupts a̱ts miitseꞌe ku̱xeꞌe a̱ts xa̱ꞌma xjaaꞌmyé̱tsta je̱tseꞌe xpana̱jkxta je̱ ixpa̱jku̱n juuꞌ veꞌe ntukꞌixtu.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Je̱ꞌe̱ a̱tseꞌe ntsa̱jkp je̱tseꞌe xnu̱jávadat je̱ts je̱ Cristo veꞌe toꞌk jadoꞌk je̱ yaaꞌtya̱jk je̱ kyuvajk; je̱ts je̱ yaaꞌtya̱jk, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱nu̱kuvajkip je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk, veꞌem ax joꞌn je̱ Nteꞌyam du̱nu̱kuvajka je̱ Cristo.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Ku veꞌe toꞌk je̱ yaaꞌtya̱jk kujópax ukpu̱ kumó̱tsax chapka̱ts ukpu̱ du̱ko̱jtsnáxy je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook, yakvintsa̱ꞌkintó̱kipts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ax pa̱n kaꞌa tseꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk ñakyujuuꞌxju̱ ku veꞌe chapka̱ts ukpu̱ du̱ko̱jtsnáxy je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook, yakvintsa̱ꞌkintó̱kivapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ ñu̱yaaꞌy, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn kukeeꞌp ku̱yꞌijt.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Pa̱n kaꞌa xa veꞌe ñakyujuuꞌxju̱ je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk, vaꞌan tseꞌe nu̱jom je̱ vyaajy du̱ku̱ske̱e̱ꞌpkú̱xu̱. Ax pa̱n tso̱ꞌo̱tyoꞌnu̱nts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk veꞌem kukeeꞌp yꞌit, vaꞌan tseꞌe du̱nakyujuuꞌxju̱.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Kaꞌa xa veꞌe je̱ yaaꞌtya̱jk kujópax ukpu̱ kumó̱tsax chapka̱ts ukpu̱ du̱ko̱jtsnáxy je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook, ku̱x je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌapa̱mnax je̱ts nay veꞌempa veꞌe du̱yaknu̱ke̱ꞌxnatá̱ka je̱ Nteꞌyam je̱ mya̱jin. Ax je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk, je̱ yaaꞌtya̱jk je̱ myá̱jints je̱ꞌe̱ veꞌe du̱yaknu̱ke̱ꞌxnata̱jkip.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ku̱x ku xa veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱pu̱u̱jm je̱ yaaꞌtya̱jk, ka je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk ka̱jxapts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱pu̱u̱jm; je̱ yaaꞌtya̱jk je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk ka̱jxeꞌe du̱pu̱u̱jm je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Nay veꞌempa tseꞌe, yakpa̱a̱m je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk je̱ yaaꞌtya̱jk je̱ mya̱jin ka̱jx; ka je̱ yaaꞌtya̱jkap tseꞌe yakpa̱a̱m je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk je̱ mya̱jin ka̱jx.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Ax ya̱ꞌa̱ ka̱jxts a̱tseꞌe nvaꞌañ je̱ts vinko̱pk je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk ñakyujooꞌxju̱t je̱tseꞌe veꞌem nu̱ke̱ꞌxnatá̱ka tyánu̱t je̱ts je̱p je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ ñu̱yaaꞌy kya̱ꞌp pyaꞌtkup yꞌit. Xo̱o̱jntktup tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌaangeles ku veꞌe veꞌem.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 O̱yam tseꞌe vyeꞌema, je̱ Nteꞌyam tseꞌe du̱nu̱pa̱a̱jmtki je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ yaaꞌtya̱jk yꞌítu̱t ka je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk ka̱jxap.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Ku̱x pa̱n tyú̱vam je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts je̱ yaaꞌtya̱jk je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk ka̱jxeꞌe yakpu̱u̱jm je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk, tyú̱vamts je̱ꞌe̱ veꞌeva je̱ts je̱ yaaꞌtya̱jk, je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk je̱ꞌe̱ veꞌe yakke̱ꞌxjup; ax je̱ Nteꞌyam tseꞌe nu̱jom juuꞌ jaty du̱yakje̱ji.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Payo̱ꞌo̱yda nꞌit pa̱n o̱y je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk chapka̱ts ka kujuuꞌxap.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Yaknu̱jaꞌvip xa veꞌe je̱ts tso̱ꞌo̱tyoꞌnu̱n je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ yaaꞌtya̱jk je̱ vyaajy du̱yakyá̱n.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Ax je̱ ta̱ꞌa̱xta̱jk, vintsa̱ꞌkinmo̱o̱jyjupts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe ya̱n je̱ vyaajy du̱jayep, ku̱x je̱ꞌe̱ ka̱jxeꞌe je̱ Nteꞌyam myo̱o̱jyji ya̱n je̱ vyaajy je̱tseꞌe kyujooꞌxju̱t.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Ax pa̱n pa̱n tseꞌe du̱kakuva̱kuvaamp ya̱ ayook, nnu̱jaꞌvimdinup tseꞌe je̱ts kaꞌa veꞌe je̱ viijnk ixpa̱jku̱n mpana̱jkxumda, je̱ts kaꞌava veꞌe joma veꞌe ñayꞌamókajada je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Je̱p tseꞌe jadoꞌk viijn juuꞌ a̱ts miitseꞌe ntuknu̱jaꞌyidup, ax kaꞌats a̱ts miitseꞌe nꞌo̱ñu̱kó̱tsada je̱ꞌe̱ ka̱jx. Ku veꞌe mnayꞌamókajada, kaꞌa tseꞌe mnapyutá̱kajada je̱tseꞌe nu̱yojk xjaanchjávadat je̱ Jesucristo, nu̱yojk tseꞌe mnaajkvintó̱kijada.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Mutoꞌk viijn, veꞌemts a̱tseꞌe je̱ ka̱ts tu̱nmo̱tu je̱ts mnapya̱jkvaꞌkxju̱dupeꞌe joma veꞌe mnayꞌamókajada, ax veꞌemts a̱tseꞌe njava je̱ts veꞌem játyam je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe kyo̱jtstup.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 ¡Mnapya̱jkvaꞌkxju̱dup xa nꞌiteꞌe! Je̱ꞌe̱ ka̱jxts a̱tseꞌe veꞌem nvaꞌañ ku̱x nu̱ke̱ꞌxnata̱jkipeꞌe o̱y pa̱n pa̱neꞌe je̱ Nteꞌyam tyú̱vam du̱pana̱jkxp.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Ax ku tseꞌe mnayꞌamókajada je̱tseꞌe mꞌaꞌóxada, ka je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱napts miitseꞌe mnu̱ꞌaꞌóxidup.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Ku veꞌe mꞌaꞌóxada, kaꞌa tseꞌe mnayꞌaꞌíxjada, ka̱kje̱ꞌe̱ veꞌe xkayda xꞌooꞌkta je̱ mꞌaꞌoxta. Je̱m xa veꞌe juuꞌ veꞌe ayooj taandup, je̱mpa tseꞌe juuꞌ veꞌe o̱o̱y tunkaaydup tunꞌooktup je̱tseꞌe ñaajkmoꞌokjada.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ¿Jadi kaꞌa veꞌe ti mja̱a̱jnda mta̱jkta joma veꞌe mkáydat mꞌooꞌktat? ¿Uk mtso̱jktupeꞌe nu̱yojk je̱tseꞌe xviijnkꞌíxtat je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu je̱tseꞌe xyaktso̱ꞌo̱tyóndat pa̱n pa̱n jatyeꞌe katihꞌijtu̱xju̱dup? ¿Vintso̱ts a̱ts miitseꞌe nna̱a̱jmadat? ¿Nꞌo̱ñu̱kó̱tsadap a̱ts miits vineꞌe ku veꞌe veꞌem xtonda? Ax ya̱ꞌa̱ ka̱jx, kaꞌats a̱ts miitseꞌe nꞌo̱ñu̱kó̱tsada.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Je̱ Ma̱ja̱ Vintsa̱neꞌe viinm a̱ts xmo̱o̱y je̱ ixpa̱jku̱n juuꞌ a̱ts miitseꞌe ntukꞌixtu. Ya̱ꞌa̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe: Kaꞌanumeꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n Jesús yakpu̱m vyeꞌna je̱m je̱ jayu kya̱ꞌm juuꞌ veꞌe tsoꞌoxpa̱jkju̱dup, je̱ tsooj tseꞌe du̱ka̱a̱jn je̱ tsapkaaky
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kuko̱jtsji, vanꞌit tseꞌe du̱tojkvaꞌkxy je̱tseꞌe vyaajñ: “Kayda, ya̱ꞌa̱ xa je̱ꞌe̱ veꞌe a̱ts je̱ nniꞌkx je̱ nko̱pk juuꞌ a̱tseꞌe nmasa̱a̱kp miits je̱ mꞌo̱ꞌyin ka̱jxta ku a̱tseꞌe nꞌo̱o̱ꞌku̱t. Tonda tseꞌe veꞌem je̱ts a̱tseꞌe xjaaꞌmyé̱tstat.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nay veꞌempa tseꞌe, ku veꞌe tá̱vani yꞌaꞌóxada vyeꞌna, vanꞌit tseꞌe du̱ko̱o̱mpa toꞌk je̱ tukꞌaꞌooguin je̱tseꞌe vyaajñ: “Juuꞌ tseꞌe ya̱ tukꞌaꞌooguin mya̱a̱t, ya̱ꞌa̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe a̱ts je̱ nnu̱u̱ꞌpu̱n juuꞌ ka̱jxeꞌe je̱ nam ko̱jtstán tyun. Vinxu̱p nax tseꞌe xꞌooꞌkta, jaaꞌmyé̱tstats je̱ts nmasa̱a̱kp a̱tseꞌe ya̱ nnu̱u̱ꞌpu̱n miits ka̱jxta ku a̱tseꞌe nꞌo̱o̱ꞌku̱t.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaajñ.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ax je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, vinnaajknáxeꞌe xkayda je̱ tsapkaaky je̱tseꞌe xꞌooꞌkta juuꞌ veꞌe je̱ tukꞌaꞌooguin mya̱a̱t, mꞌavaꞌnidupts miitseꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱ yꞌo̱o̱ꞌku̱n vanꞌit paat ku veꞌe myiinnuvat.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ax veꞌem tseꞌe, jyapa̱na pa̱n pa̱neꞌe o̱yvintso̱va du̱kaayp je̱ tsapkaaky ukpu̱ o̱yvintso̱va du̱ꞌuuꞌk juuꞌ veꞌe je̱ tukꞌaꞌooguin mya̱a̱t, je̱pts je̱ꞌe̱ veꞌe to̱kin ja̱a̱tp ku̱xeꞌe du̱kavintsa̱ꞌa̱ga je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk je̱ts je̱ ñu̱u̱ꞌpu̱n.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ni pa̱na xa veꞌe du̱kakáyu̱t je̱ tsapkaaky ukpu̱ du̱kaꞌooꞌku̱t je̱ uuꞌk pa̱n kaꞌana veꞌe o̱y du̱payo̱ꞌo̱y juuꞌ veꞌe tyuump.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Ku̱x pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱kama̱ja̱pa̱a̱mp je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱ ñiꞌkx je̱ kyo̱pk ku veꞌe du̱kay du̱ꞌuuꞌk, viinm tseꞌe je̱ chaachpaatu̱n du̱nu̱kaya du̱nu̱ꞌooga.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe nu̱may miitsta je̱ paꞌam mkanu̱vaꞌatsjada je̱tseꞌe ma̱kka̱tso̱ts mkaꞌitta, je̱mpa tseꞌe pa̱n pa̱neꞌe du̱kuꞌo̱o̱ꞌkiva.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ax pa̱n o̱y tseꞌe ku̱mpayo̱ꞌyumda juuꞌ veꞌe ntoꞌnumdup, kaꞌa tseꞌe je̱ Nteꞌyam xto̱kimpayo̱ꞌyumdat.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ax xto̱kimpayo̱ꞌyumdupts u̱u̱ꞌmeꞌe je̱ Nteꞌyam je̱tseꞌe xyaktsaachpaatumda je̱ꞌe̱ ka̱jx je̱tseꞌe nkatsaachpaatumdat xa̱ꞌma ka̱jx je̱ꞌe̱ ma̱a̱t pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱ma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnju̱dup je̱ naxviijnit je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ax veꞌem tseꞌe, utsta ajchta utsta tsa̱ꞌa̱da, ku veꞌe mnayꞌamókajadat je̱tseꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n je̱ yꞌaꞌox xꞌapaaꞌtuvaꞌandat, mnayꞌaꞌíxjadap tseꞌe vimpit atu̱j, vanꞌit tseꞌe mkáydat.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Pa̱n je̱m tseꞌe juuꞌ veꞌe yuꞌo̱o̱ꞌkju̱dup, vaꞌan tseꞌe je̱m tya̱kꞌámam du̱kayda, ax veꞌem tseꞌe je̱ Nteꞌyam mkayaktsaachpaaꞌtjadat je̱ ka ó̱yap ka̱jx juuꞌ veꞌe mtoondup ku veꞌe mnayꞌamókajada. Je̱ꞌe̱ juuꞌ jaty a̱tseꞌe tu̱nkaka̱ts, viinmts a̱tseꞌe nnu̱kó̱tsu̱t ku a̱ts miitseꞌe na̱jkx nkuꞌíxtinuva.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.