Mateus 16
Totontepec Mixe NT (MTO_WBT) vs NVI
1 Toꞌk nax tseꞌe je̱ fariseota̱jk je̱ts je̱ saduceota̱jk du̱vinkutá̱midi je̱ Jesús, je̱ꞌe̱ veꞌe cho̱jktup je̱tseꞌe du̱yakko̱jtstó̱kidat. Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe du̱ꞌamó̱tudi je̱tseꞌe tyoꞌnu̱xjadat je̱ tsajmit ma̱ja̱ nu̱jaꞌvin, veꞌem tseꞌe du̱yaknu̱ke̱ꞌxnatá̱kat je̱ts je̱ Nteꞌyam ma̱a̱t je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Jesús.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ax jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ Jesús yꞌatso̱o̱jvjidi: ―Ku xa veꞌe ya̱ it tyánayini, jidu̱ꞌu̱mts miitseꞌe mvaꞌanda: “Vaꞌajtstameꞌe ya̱ it yꞌítu̱t ku̱x tsapts xa veꞌe xim tsajviinm.”
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ku veꞌe ja̱pyji, jidu̱ꞌu̱m tseꞌe mvaꞌanda: “Kaꞌadameꞌe ya̱ it vyaꞌatsu̱t ku̱x tsapts xa veꞌe xim tsajviinm je̱ts vintojknup tseꞌe ya̱ it.” ¡Me̱jtsꞌaajta me̱jtsjo̱o̱tta! Mnu̱jaꞌvidup xa miitseꞌeda juuꞌ veꞌe ya̱ tsajmit it ñu̱ka̱jtsp, ax kaꞌa tseꞌe xnu̱jávada je̱ꞌe̱ juuꞌ veꞌe ñu̱ka̱jtsp pa̱n ti veꞌe yam toojnjup ko̱jtsjup.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ya̱ ko̱ꞌo̱y jayu juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam du̱maso̱o̱ktup, yꞌamó̱tudupts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ ma̱ja̱ nu̱jaꞌvin yaktoojnjadat; ax kaꞌa tseꞌe yaktoojnjadat je̱ ma̱ja̱ nu̱jaꞌvin, je̱ nu̱jaꞌvinji veꞌe juuꞌ veꞌe pyaatyp yꞌake̱e̱guip ma̱a̱t je̱ Jonás jye̱ꞌe̱. Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús myaso̱o̱kjidi je̱tseꞌe cha̱a̱ꞌn.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Ku veꞌe je̱ yꞌixpa̱jkpata̱jk ña̱najxti je̱m jadoꞌk adoꞌom ma̱ja̱ na̱ꞌaka̱ya paꞌam, jyaaꞌtyó̱kidu tseꞌe je̱tseꞌe ku̱du̱pa̱a̱mdi je̱ tsapkaaky je̱m barco jo̱o̱tm.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús ña̱ꞌmu̱xjidi: ―Mnayꞌíxjadap tseꞌe je̱ts kaꞌa veꞌe mnatyukpaaꞌtjadat je̱ levadura juuꞌ veꞌe je̱ fariseota̱jk jye̱ꞌe̱da je̱ts je̱ saduceota̱jk jye̱ꞌe̱da.
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Vanꞌit tseꞌe je̱ yꞌixpa̱jkpata̱jk ñavyaajnjidi: ―Je̱ꞌe̱ ka̱jx xa veꞌe veꞌem vyaꞌañ ku̱xeꞌe je̱ tsapkaaky tu̱nkayakme̱jtsumda.
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Ax ku tseꞌe je̱ Jesús du̱nu̱jaꞌvi, vanꞌit tseꞌe je̱ yꞌixpa̱jkpata̱jk du̱nu̱u̱jmidi: ―¿Tya̱jxseꞌe mvaꞌanda je̱ts kaꞌa veꞌe ti mtsapkaakyta? ¡Tun ve̱e̱ꞌnji veꞌe je̱ jaanchjaꞌvin xjaye̱pta!
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Kaꞌana veꞌe xvinmó̱tuda? ¿Kaꞌa veꞌe xjaaꞌmyé̱tsta ku a̱tseꞌe mugo̱o̱xk je̱ tsapkaaky je̱ jayu nyakvaꞌkxjidi nu̱mugo̱o̱xk miijl naxy, je̱ts vinxu̱p kacheꞌe xpa̱kmojktini?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Kaꞌa veꞌe xjaaꞌmye̱jtstuva ku a̱tseꞌe vuxtojtu̱k je̱ tsapkaaky je̱ jayu nyakvaꞌkxjidi nu̱maktaaxk miijl naxy, je̱ts vinxu̱p kacheꞌe xpa̱kmojktini?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Vintso̱seꞌe tu̱xkavinmó̱tuda je̱ts ka je̱ tsapkaaky levaduurap a̱tseꞌe ntijp ku a̱tseꞌe tu̱nvaꞌañ je̱tseꞌe mnayꞌíxjadat je̱tseꞌe veꞌem mkapaaꞌtjadat je̱ fariseota̱jk je̱ lyevaduura je̱ts je̱ saduceota̱jk je̱ lyevaduura?
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Vanꞌit tseꞌe du̱vinmó̱tudi je̱ts ka je̱ levaduurapeꞌe je̱ Jesús tyijp juuꞌ veꞌe je̱ tsapkaaky ju̱ts du̱tukta̱jkika̱jxp, je̱ ixpa̱jku̱neꞌe tyijp juuꞌ veꞌe je̱ fariseota̱jk jye̱ꞌe̱da je̱ts je̱ saduceota̱jk jye̱ꞌe̱da.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Ku veꞌe je̱ Jesús jye̱ꞌy je̱m joma veꞌe je̱ it du̱xa̱a̱ja Cesarea de Filipo, vanꞌit tseꞌe du̱ꞌamo̱tutu̱vi je̱ yꞌixpa̱jkpata̱jk: ―¿Vintso̱seꞌe je̱ jayu vyaꞌanda, pá̱nu̱k a̱tseꞌe?, a̱ts, je̱ Jayu Juuꞌ veꞌe Nu̱pa̱a̱mdu̱ka Ijtp.
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Vanꞌit tseꞌe yꞌatso̱o̱vdi: ―Je̱m xa veꞌe pa̱neꞌe vaandup je̱ts je̱ Yakna̱pe̱jtpa Juan mitseꞌe, je̱mpa tseꞌe pa̱neꞌe vaanduvap je̱ts je̱ Elías mitseꞌe, nay je̱mpa tseꞌe pa̱neꞌe vaandup je̱ts je̱ Jeremías mitseꞌe, ukpu̱ nu̱toꞌk je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpa juuꞌ veꞌe ju̱jpani o̱o̱ꞌktinu, ax je̱ꞌe̱k tseꞌe joojntykpa̱jknuva.
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Vanꞌit tseꞌe je̱ yꞌixpa̱jkpata̱jk du̱nu̱u̱jmidi: ―Je̱ts miitsta, ¿vintso̱ts miitseꞌe mvaꞌanda je̱ts pa̱n a̱tseꞌe?
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Vanꞌit tseꞌe je̱ Simón Pedro yꞌatso̱o̱jvji: ―Mits xa je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam vyinko̱o̱n je̱tseꞌe yakkutojknit, je̱ joojntyk Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k.
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús yꞌatso̱o̱jvjinuva: ―Xo̱o̱n xa mitseꞌe, Simón, je̱ Jonás je̱ myajntk, ku̱x ka je̱ jáyuvap xa mits ya̱ꞌa̱ veꞌe tu̱mtuknu̱jávaja, a̱ts je̱ nTeeꞌ veꞌe, juuꞌ veꞌe je̱m tsapjo̱o̱tm.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 A̱tsts mitseꞌe nnu̱u̱jmip je̱ts je̱ Pedro mitseꞌe. Pyaatyp yꞌake̱e̱guipts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe veꞌem myaktukxa̱a̱ja ku̱x veꞌemeꞌe yakko̱jtsvaꞌach je̱ mxa̱a̱j, tsaaj, je̱ ma̱kk aaj je̱ ma̱kk jo̱o̱teꞌe mjayejpp. Ax ya̱ꞌa̱ juuꞌ veꞌe tu̱xka̱ts, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ ta̱kneꞌev cho̱o̱ꞌndu̱k je̱p naaxyp, nu̱may tseꞌe je̱ jayu du̱jaanchjávadat; ax kaꞌa tseꞌe je̱ ko̱ꞌo̱yjáyuvap du̱ꞌama̱a̱daaga je̱ jayu juuꞌ a̱tseꞌe xjaanchjaꞌvidup.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Nmo̱o̱ynupts a̱ts mitseꞌe je̱ kutojku̱n je̱tseꞌe mvaꞌanu̱t juuꞌ veꞌe toomp je̱ts juuꞌ veꞌe katoomp. Juuꞌts mitseꞌe je̱ jayu myakjajtjip je̱tseꞌe du̱tóndat yaja naxviijn, veꞌem tseꞌe yꞌijtpat je̱m tsapjo̱o̱tm; juuꞌts mitseꞌe je̱ jayu mkayakjajtjip je̱tseꞌe du̱tóndat yaja naxviijn, nay veꞌem tseꞌe yꞌijtpat je̱m tsapjo̱o̱tm.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús je̱ yꞌixpa̱jkpata̱jk du̱tukpavaandi je̱ts ni pa̱na veꞌe du̱kavaajnjadat je̱ts je̱ꞌe̱ je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Cristo.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús je̱ yꞌixpa̱jkpata̱jk du̱vaajnjiꞌukvaandi je̱ts tun vinko̱pk je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱m Jerusalén ña̱jkxu̱t je̱tseꞌe je̱m o̱o̱y tyunyaktsaachpaaꞌtjadat je̱ israeejlit je̱ myú̱jit jáyuda, je̱ teeꞌta̱jk je̱ vyintsa̱nda, ma̱a̱t je̱ tsaptu̱jkpit yakꞌixpa̱jkpata̱jkta. Je̱m tseꞌe je̱ jayu yakꞌo̱o̱ꞌkju̱t; ax joojntykpa̱jknuvapts je̱ꞌe̱ veꞌe kutoojk xa̱a̱j.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pedro je̱ Jesús apu̱k du̱ja̱va̱a̱jv je̱tseꞌe jidu̱ꞌu̱m du̱tuknu̱u̱jmi: ―¡Ma̱ja̱ Vintsá̱n, je̱ Nteꞌyameꞌe mjayé̱pjup mꞌaxajtókjup je̱ts ni je̱ vinꞌita ya̱ꞌa̱ veꞌe mkajátju̱t mkanáxju̱t!
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús vyaꞌku̱mpijt je̱tseꞌe je̱ Pedro du̱nu̱u̱jmi: ―¡Vinvaꞌkvaꞌatsu̱ a̱ts, mma̱a̱tnavya̱a̱ꞌnjup xa mitseꞌe je̱ Satanás ku veꞌe veꞌem xka̱ts! Xyaktooꞌatokuvaampts a̱ts mitseꞌe. Kaꞌats mitseꞌe veꞌem xpayo̱ꞌo̱y ax joꞌn je̱ Nteꞌyam; veꞌem xa mitseꞌe xpayo̱ꞌo̱y ax joꞌn je̱ jayu.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Vanꞌit tseꞌe je̱ Jesús du̱nu̱u̱jmidi je̱ yꞌixpa̱jkpata̱jk: ―Pa̱n pa̱n xa veꞌe du̱tso̱jkp je̱tseꞌe yꞌijtnit a̱ts ma̱a̱t, vaꞌan tseꞌe du̱maso̱kka̱jxni je̱ yꞌavintso̱ vinmaꞌyu̱n, je̱ jyo̱o̱t je̱ jyaꞌvin du̱ma̱kkpa̱a̱mnit je̱tseꞌe chaachpaaꞌtu̱t ax joꞌn je̱ jayu juuꞌ veꞌe je̱ yꞌo̱o̱ꞌku̱n du̱ꞌana̱jkxip ku veꞌe je̱ cryuuz du̱paku̱ꞌu̱, je̱ts a̱tseꞌe xpamiinnit.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Pa̱n pa̱n xa a̱tseꞌe xkajaanchjaꞌvip ku̱xeꞌe du̱tsa̱ꞌa̱ga je̱tseꞌe yꞌo̱o̱ꞌku̱t, kaꞌa tseꞌe du̱jayé̱pu̱t je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp. Ax je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n a̱tseꞌe ijtp xjaanchjaꞌvip, ó̱yam tseꞌe yꞌo̱o̱ꞌku̱t a̱ts ka̱jx, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱jaye̱jpnup je̱ joojntykin juuꞌ veꞌe xa̱ꞌma ka̱jx ijtp.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Ni vinxu̱pa xa je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ jayu kyatoꞌnu̱xju̱t ku veꞌe du̱je̱ꞌe̱iká̱xu̱t nu̱jom ya̱ naxviijnit it je̱tseꞌe vyintó̱kinit je̱ jayu je̱ jyo̱o̱t je̱ jyaꞌvin. Ax ku tseꞌe je̱ jayu je̱ jyo̱o̱t je̱ jyaꞌvin vyintó̱kinit, kaꞌa xa veꞌe tii ni tía ti veꞌe je̱ jayu ku̱du̱yaky je̱tseꞌe jyoojntykat xa̱ꞌma ka̱jx.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Miinnup a̱tseꞌe je̱ nTeeꞌ je̱ mya̱jin ma̱a̱t ma̱a̱t a̱ts je̱ nꞌaangelesta̱jk, a̱ts, je̱ Jayu Juuꞌ veꞌe Nu̱pa̱a̱mdu̱ka Ijtp, vanꞌitts a̱tseꞌe toꞌk jadoꞌk nmo̱o̱ynit juuꞌ veꞌe tukka̱daakju̱dup, veꞌem ax joꞌn du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga juuꞌ veꞌe tu̱du̱tonda tu̱du̱ko̱tsta.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Tyú̱vam xa a̱tseꞌe nvaꞌañ je̱ts je̱ja veꞌe je̱ jayu juuꞌ veꞌe yaja ijttup je̱tseꞌe kyaꞌo̱o̱ꞌktat pa̱n kaꞌana a̱tseꞌe xꞌixta ku a̱tseꞌe nmiinnit yakkutojkpa, a̱ts, je̱ Jayu Juuꞌ veꞌe Nu̱pa̱a̱mdu̱ka Ijtp.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.