Atos 3
Totontepec Mixe NT (MTO_WBT) vs NVI
1 Toojk yaaxp tseꞌe vyeꞌna ku veꞌe je̱ jayu chapka̱ts, vanꞌit tseꞌe je̱ Pedro ma̱a̱t je̱ Juan ña̱jkxti je̱p ma̱ja̱ tsaptu̱jkp.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Jó̱vum xa̱a̱jts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱p ma̱ja̱ tsapta̱kꞌaagup yꞌit toꞌk je̱ yaaꞌtya̱jk juuꞌ veꞌe kaꞌo̱ꞌyixjup je̱tseꞌe je̱ tyek du̱tukyo̱ꞌo̱yu̱t, veꞌemam je̱ꞌe̱ veꞌe kyeꞌx. Yakpatsa̱a̱mpts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe na̱jkx je̱p yakjuk je̱ja je̱ ma̱ja̱ tsapta̱kꞌaka̱ꞌa̱ vyinkujk juuꞌ veꞌe du̱xa̱a̱j Tsoj. Je̱p tseꞌe je̱ jayu je̱ meen du̱ꞌamo̱tu pa̱n pa̱n jatyeꞌe ta̱jkidup je̱p ma̱ja̱ tsaptu̱jkp.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ku veꞌe je̱ yaaꞌtya̱jk du̱ꞌix je̱ts je̱peꞌe ma̱ja̱ tsaptu̱jkp je̱ Pedro ma̱a̱t je̱ Juan tya̱kavaꞌanda, je̱tseꞌe du̱ꞌukꞌamo̱tu je̱ meen.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pedro ma̱a̱t je̱ Juan vyinꞌíxjidi, je̱tseꞌe je̱ Pedro je̱ yaaꞌtya̱jk du̱nu̱u̱jmi: ―Vinꞌixu̱ a̱a̱ts.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Vanꞌitts je̱ꞌe̱ veꞌe du̱ꞌaꞌixtk je̱ Pedro ma̱a̱t je̱ Juan, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌukvinmaajy je̱ts je̱ meeneꞌe yakmo̱ꞌo̱vaamp.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ax jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ Pedro ña̱ꞌmu̱xji: ―Kaꞌa a̱tseꞌe ti oro kaꞌa a̱tseꞌe ti plata nma̱a̱da. Juuꞌts a̱tseꞌe nma̱a̱t, nyajkypts a̱tseꞌe. Je̱ Jesucristo, je̱ nazarétit jayu, je̱ꞌe̱ tseꞌe myakjo̱tka̱daakjinup. Te̱na je̱ts jaamni.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pedro je̱ yaaꞌtya̱jk je̱ yꞌakaꞌyu̱n ka̱ꞌa̱j du̱majtsji je̱tseꞌe du̱yakténini. Tun jatyji tseꞌe je̱ tyeku̱yo̱ꞌkt je̱ts nu̱jom je̱ tyek mya̱kkpa̱jkni,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 je̱tseꞌe ye̱jtsu̱k. Vanꞌit tseꞌe yo̱ꞌyꞌukvaanni, je̱tseꞌe je̱ Pedro ma̱a̱t je̱ Juan du̱ma̱a̱tta̱jkidi je̱p ma̱ja̱ tsaptu̱jkp, yo̱ꞌynup, ye̱jtsu̱knup, je̱tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱tunyakmá̱jini du̱tunyakjaanchini.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nu̱jom tseꞌe je̱ jayu yꞌixji ku veꞌe yo̱ꞌyni je̱tseꞌe du̱tunyakmá̱jini du̱tunyakjaanchini je̱ Nteꞌyam.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Atu̱va ato̱ki tseꞌe tyuntaandi, kaꞌa tseꞌe du̱ꞌukmutaayvaattini vintso̱ veꞌe jyátu̱kadat ku̱x yꞌíxada je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ yaaꞌtya̱jk juuꞌ veꞌe je̱ tyek du̱katukyo̱ꞌyp yꞌijt je̱ts ñu̱jaꞌvidinupeꞌe je̱ts je̱ꞌe̱ je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ meen du̱ꞌamó̱tup tu̱yꞌit je̱ja je̱ ma̱ja̱ tsapta̱kꞌaka̱ꞌa̱ vyinkujk juuꞌ veꞌe du̱xa̱a̱j Tsoj.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Je̱ yaaꞌtya̱jk juuꞌ veꞌe je̱ tyek du̱katukyo̱ꞌyp yꞌijt, kaꞌa tseꞌe du̱masa̱a̱k je̱ Pedro ma̱a̱t je̱ Juan. Nu̱jom tseꞌe je̱ jayu atu̱va ato̱ki noomp ña̱jkxti joma veꞌe je̱ e̱pu̱tso̱o̱ktku̱n juuꞌ veꞌe du̱xa̱a̱j je̱ Salomón Jye̱ꞌe̱.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ku veꞌe je̱ Pedro du̱ꞌix, vanꞌit tseꞌe je̱ nu̱may jayu du̱nu̱u̱jmidi: ―Nmuꞌisraeejlit jáyuda, ¿tya̱jxseꞌe xtukꞌatú̱vada? ¿Tya̱jxts a̱a̱tseꞌe xvinꞌixta ax joꞌn a̱a̱ts ya̱ꞌa̱ veꞌe ku̱nyakyo̱ꞌpyú̱k a̱a̱ts ya̱ nꞌavintso̱ ma̱kkin ka̱jx a̱a̱ts ya̱ nꞌavintso̱ vaꞌajts jo̱o̱t ka̱jx?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Je̱ nju̱jpit jáyuvamda, je̱ Abraham, je̱ Isaac, ma̱a̱t je̱ Jacob, je̱ꞌe̱ je̱ Ntyeꞌyamda tseꞌe du̱yakma̱ji du̱yakjaanchi je̱ yꞌOnu̱k Jesús, je̱ꞌe̱ juuꞌ miitseꞌe mpa̱a̱mdinu je̱m je̱ Pilato kya̱ꞌm. Ku veꞌe je̱ Pilato yꞌukmaso̱ꞌo̱kuvaajnji naspa̱ka, kaꞌats miitseꞌe xyakjajtti.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ñojkꞌó̱y xa veꞌe ku̱xꞌamó̱tudi je̱tseꞌe ku̱yakmasa̱a̱k je̱ Jesús, vaꞌajts jayu je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts tu̱v je̱ jyáyuvin je̱ jyoojntykin. Ax kaꞌa tseꞌe veꞌem xtoondi. Je̱ꞌe̱ts miitseꞌe mꞌamó̱tudu je̱tseꞌe tyánu̱t naspa̱ka toꞌk je̱ yakjayuꞌo̱o̱ꞌkpa.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Je̱ꞌe̱ts miitseꞌe myakjayꞌo̱o̱ꞌkju̱du pa̱neꞌe je̱ joojntykin du̱yajkp. Ax je̱ Nteꞌyam tseꞌe yakjoojntykpa̱jkjinuva. Mpu̱u̱mpts a̱a̱tseꞌe je̱ tu̱va̱ko̱jtsu̱n je̱ts nꞌix a̱a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ Jesús ku veꞌe tá̱vani jyoojntykpa̱jknuva vyeꞌna.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Je̱ Jesuusjyam tseꞌe tu̱du̱yakjo̱tka̱daakni, tu̱du̱majumo̱o̱yni ya̱ yaaꞌtya̱jk juuꞌ veꞌe mꞌíxtup je̱tseꞌe mꞌíxada. Je̱ꞌe̱ ka̱jx ku a̱a̱tseꞌe njaanchjáva je̱ Jesús, je̱ jaanchjaꞌvin tseꞌe du̱toomp je̱tseꞌe ya̱ yaaꞌtya̱jk tu̱cha̱ꞌa̱k, veꞌem ax joꞌn u̱xyam xꞌixta joꞌn.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Miits, jáyuda, ma̱a̱t je̱ myakkutojkpada, myakjayꞌo̱o̱ꞌkju̱du tseꞌe je̱ Jesús. Ax nmu̱jaꞌvipts a̱tseꞌe je̱ts kaꞌa veꞌe o̱y xnu̱jaꞌvidi juuꞌ veꞌe mtoondu.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Veꞌem tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱kutyuujn juuꞌ veꞌe yꞌavaꞌni je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpata̱jkta, je̱ꞌe̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ts tsaachpaaꞌtupeꞌe je̱ Cristo, juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam vyinko̱o̱n je̱tseꞌe yakkutojknit.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Je̱ꞌe̱ ka̱jx tseꞌe, vinmayu̱mpijttini, maso̱o̱ktini je̱ mko̱ꞌo̱y joojntykinda, pana̱jkxtini je̱ Nteꞌyam, veꞌem tseꞌe je̱ Nteꞌyam mto̱kinme̱e̱ꞌkxjadat je̱tseꞌe xjayé̱ptat je̱m mjaꞌvin ka̱jxmda je̱ xo̱o̱jntku̱n juuꞌ veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n mmo̱ꞌo̱jadap.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Je̱ Nteꞌyam tseꞌe du̱ke̱jxnuvap je̱ Cristo,
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 ó̱yameꞌe vinko̱pk je̱tseꞌe u̱xyam je̱ Cristo je̱m tsapjo̱o̱tm tyánu̱t. Ku veꞌe je̱ Nteꞌyam nu̱jom juuꞌ jaty du̱yakꞌo̱ꞌyiká̱xu̱t, vanꞌit tseꞌe je̱ Cristo myiinnuvat jadoꞌk nax, veꞌem ax joꞌn ju̱jpani vyaandi je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpata̱jkta.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Jidu̱ꞌu̱m xa veꞌe je̱ Moisés du̱nu̱u̱jmi je̱ nju̱jpit jáyuvamda: “Vinká̱nani xa veꞌe je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, je̱ nNteꞌyamamda, du̱jayep nu̱toꞌk u̱u̱ꞌm je̱ njáyuvamda, veꞌem ax joꞌn a̱tseꞌe xvinka̱a̱jn, juuꞌ veꞌe mko̱jtsnajxu̱xjadap je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook, je̱ꞌe̱ tseꞌe mka̱tsꞌamo̱tunáxtap.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱kama̱ja̱pa̱a̱mp je̱ ayook juuꞌ je̱ꞌe̱ veꞌe kyó̱tsup, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌítu̱t je̱ Nteꞌyam je̱ jyayu.” Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ Moisés vyaajñ.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Vanꞌit tseꞌe je̱ Pedro jyaaꞌkvaajñ: ―Ax veꞌem tseꞌe, vanꞌítani ku veꞌe je̱ Samuel jyoojntyki je̱ts pa̱n pa̱n jatyeꞌe jaaꞌkmiindu, ñu̱ko̱jtstu tseꞌe nu̱jom je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpata̱jkta juuꞌ veꞌe u̱xyam toojnjup ko̱jtsjup.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 U̱u̱ꞌm xa veꞌe xtsaanimdup xko̱o̱jimdup je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpata̱jkta. Xtukka̱daakumdupts u̱u̱ꞌm je̱ꞌe̱ veꞌe juuꞌ veꞌe je̱ Nteꞌyam tyukvinvaꞌnidu je̱ nju̱jpit jáyuvamda. Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱nu̱u̱jmi je̱ Abraham: “Mits je̱ mtsaan je̱ mko̱o̱j ka̱jx tseꞌe du̱paaꞌttat je̱ kunooꞌkxu̱n je̱ jayu pa̱n nu̱vinxu̱peꞌe cha̱a̱nada toꞌk it toꞌk naxviijn.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Ku veꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌOnu̱k Jesús du̱kejx yaja naxviijn, tooꞌva̱jkpts u̱u̱ꞌmeꞌe xtuknu̱ke̱jxumdi je̱tseꞌe xkunooꞌkxumdat, veꞌem tseꞌe nmaso̱o̱kumdinit nu̱jom juuꞌ jatyeꞌe ka ó̱yap.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.