Apocalipse 22

Totontepec Mixe NT (MTO_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vanꞌitts a̱tseꞌe je̱ ángeles xtukꞌix toꞌk je̱ ma̱ja̱ na̱a̱j juuꞌ veꞌe joojntykinyajkp, vaꞌajts tseꞌe tyukke̱ꞌxnajxkú̱x ax joꞌn je̱ cristaajl; je̱ Nteꞌyam je̱ts je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe yaktijp Carnero Onu̱k, je̱ja joma veꞌe je̱ kyutojku̱n tsu̱u̱jntku̱nda, jé̱jats je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ ma̱ja̱ na̱a̱j cha̱a̱ꞌn.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Je̱m tooꞌ kojkm juuꞌ veꞌe du̱nu̱má̱jip je̱ts je̱m ma̱ja̱ na̱paꞌam, je̱m tseꞌe yeeꞌk je̱ ku̱p juuꞌ veꞌe je̱ joojntykin du̱yajkp. Makme̱jtsk nax je̱ꞌe̱ veꞌe tya̱ꞌma vinjoojnt, vimpo̱ꞌo̱ je̱ꞌe̱ veꞌe tya̱ꞌma. Je̱ts je̱ yꞌaajy, toompts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe je̱ jayu yaktuktsó̱yat pa̱n nu̱vinxu̱peꞌe je̱ naax je̱ kajpu̱n.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Kaꞌa tseꞌe je̱m yꞌítu̱t juuꞌ veꞌe ko̱ꞌo̱y nu̱ko̱tsa. Je̱mts je̱ꞌe̱ veꞌe ciudad ka̱jxm yꞌitta je̱ kutojku̱n tsu̱u̱jntku̱n joma veꞌe cha̱a̱nada je̱ Nteꞌyam je̱ts je̱ꞌe̱ pa̱neꞌe yaktijp Carnero Onu̱k, je̱m tseꞌe vyinjávajadat vyintsa̱ꞌa̱gajadat je̱ myutoompada je̱ myupa̱jkpada,
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 je̱m tseꞌe je̱ vyiijn je̱ yꞌaaj du̱ꞌíxtat je̱tseꞌe je̱ꞌe̱ je̱ xya̱a̱j javyet du̱jayé̱ptat je̱m vyimpó̱kkum.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Kaꞌa tseꞌe je̱m je̱ it choꞌoat, kaꞌa tseꞌe je̱m je̱ ta̱ꞌkxpa chó̱kjadat ukpu̱ je̱ aampa xa̱a̱j pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱m tsa̱a̱nadap, ku̱x je̱ Nteꞌyam, je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, je̱ꞌe̱ tseꞌe kujajjadap kuta̱ꞌkxjadap. Yakmo̱ꞌo̱dap tseꞌe je̱ jayu je̱ kutojku̱n je̱tseꞌe xa̱ꞌma ka̱jx yakkutojktinit.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Vanꞌitts a̱tseꞌe je̱ ángeles xnu̱u̱jmi: ―Tyú̱vam xa ya̱ꞌa̱ veꞌe ya̱ ka̱ts. Toꞌk aaj toꞌk jo̱o̱t tseꞌe yakjaanchjávat. Je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n, je̱ Nteꞌyam, je̱ꞌe̱ tseꞌe du̱vinmaꞌyu̱nmo̱o̱yp je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpata̱jkta, je̱ꞌe̱ts a̱tseꞌe xke̱jxp je̱ts a̱tseꞌe je̱ jyayu ntukꞌíxtat ntuknu̱jávadat pa̱n juuꞌ veꞌe tso̱jkji tónjup kó̱tsjup ―jidu̱ꞌu̱mts a̱tseꞌe je̱ ángeles xnu̱u̱jmi.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ Jesucristo vyaꞌañ: ―¡Tso̱jkji a̱tseꞌe nmiinnuvat! ¡Xo̱o̱n xa je̱ꞌe̱ veꞌeda pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱kutyoondup je̱ Nteꞌyam je̱ kya̱ts je̱ yꞌayook juuꞌ veꞌe javyet yap na̱k ku̱jxp!
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 A̱ts, je̱ Juan, nꞌix nmo̱tu a̱ts ya̱ꞌa̱ veꞌe. Ku a̱tseꞌe nꞌix nmo̱tu, vanꞌitts a̱tseꞌe je̱ ángeles nꞌukvinko̱xkteni juuꞌ a̱ts ya̱ꞌa̱ veꞌe xtukꞌix je̱ts a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe ku̱nvinjaꞌvi ku̱nvintsa̱ꞌki.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ax jidu̱ꞌu̱mts a̱ts je̱ꞌe̱ veꞌe xnu̱u̱jmi: ―Kadi veꞌem mjátu̱ka. Je̱ Nteꞌyam xa a̱tseꞌe nmutuump nmupu̱jkp, veꞌem ax joꞌn miitseꞌe je̱ Nteꞌyam xmutonda xmupa̱kta joꞌn, mits ma̱a̱t je̱ mꞌutsta je̱ mꞌajchta je̱ts je̱ mꞌutsta je̱ mtsa̱ꞌa̱da ma̱a̱t je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook ko̱jtsnajxpata̱jkta, nu̱jomeꞌe pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱kutyoondup juuꞌ veꞌe javyet yap libro ku̱jxp. Je̱ Nteꞌyam mits vinjava vintsa̱ꞌa̱ga.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Xnu̱u̱jmivats a̱tseꞌe jidu̱ꞌu̱m: ―Kaꞌa tseꞌe yuꞌuts xyakꞌítu̱t je̱ Nteꞌyam je̱ kya̱ts je̱ yꞌayook, je̱ ayook juuꞌ veꞌe javyet yap na̱k ku̱jxp, ku̱x tá̱mani je̱ꞌe̱ veꞌe je̱tseꞌe tyónju̱t kyó̱tsju̱t.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Je̱ꞌe̱da pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱toondup du̱ko̱jtstup je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱, vaꞌan tseꞌe du̱jaaꞌktónda du̱jaaꞌkkó̱tsta je̱ kyo̱ꞌo̱y je̱ꞌe̱; je̱ꞌe̱ pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱toondup du̱ko̱jtstup je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱, vaꞌan tseꞌe du̱jaaꞌktónda du̱jaaꞌkkó̱tsta je̱ tyu̱v je̱ꞌe̱; pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ vaꞌajts aaj je̱ vaꞌajts jo̱o̱t du̱jaye̱jptup, vaꞌan tseꞌe je̱ Nteꞌyam du̱jaaꞌkpana̱jkxta vaꞌajts aaj vaꞌajts jo̱o̱t.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Jidu̱ꞌu̱m tseꞌe je̱ Jesucristo vyaꞌañ: ―Amo̱tunaxta, tso̱jkji a̱tseꞌe nmiinnuvat, vanꞌitts a̱tseꞌe toꞌk jadoꞌk nmo̱o̱ynit juuꞌ veꞌe tukka̱daakju̱dup pa̱n vintso̱ veꞌe du̱paaꞌty du̱ꞌake̱e̱ga juuꞌ veꞌe tu̱du̱tonda tu̱du̱ko̱tsta o̱y ka o̱y.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 A̱ts xa je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe je̱ it cho̱o̱ꞌntk, á̱tsjyamts je̱ꞌe̱ veꞌe ku veꞌe tyonká̱xju̱t kyo̱jtská̱xju̱t nu̱jom juuꞌ jaty, a̱ts tseꞌe tooꞌva̱jkp, a̱ts tseꞌe u̱xꞌo̱o̱k, a̱tsts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ A je̱ts je̱ Z ―jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaꞌañ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Xo̱o̱n xa je̱ꞌe̱ veꞌeda pa̱n pa̱n jatyeꞌe je̱ vyit tu̱du̱pojpo̱o̱ꞌpada, veꞌemts je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌo̱ꞌyixjadat je̱tseꞌe du̱ja̱ꞌkxtat je̱ ku̱pu̱ta̱a̱jm juuꞌ veꞌe je̱ joojntykin du̱yajkp je̱tseꞌe tyá̱kadat joma veꞌe je̱ ciudad je̱ yꞌaka̱ꞌa̱da.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Myujékumadapts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ ciudad pa̱n pa̱n jatyeꞌe axa̱a̱ꞌkp juuꞌ jaty du̱toondup du̱ko̱jtstup, je̱ maayvada, je̱ ko̱ꞌo̱yyaaꞌyapta, je̱ yakjayuꞌo̱o̱ꞌkpada, pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱vinjaꞌvidup du̱vintsa̱ꞌkidup juuꞌ veꞌe ka je̱ Nteꞌyamap, pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱tso̱jktup je̱ taay je̱tseꞌe tyaayiduva.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Vanꞌitts a̱tseꞌe je̱ Jesús xjaaꞌknu̱u̱jmi: ―A̱ts, je̱ Jesús, ta̱ a̱tseꞌe je̱ nꞌaangeles nkex je̱tseꞌe a̱ts je̱ njayu ya̱ꞌa̱ du̱tukꞌíxtat du̱tuknu̱jávadat. A̱tsts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ yakkutojkpa David je̱ tya̱a̱mt je̱ yꞌaaꞌts, a̱tsts je̱ꞌe̱ veꞌe je̱ chaan je̱ kyo̱o̱j. A̱tsts je̱ꞌe̱ veꞌe ax joꞌn je̱ ma̱ja̱ maatsa juuꞌ veꞌe ta̱ꞌkxp matskp je̱tseꞌe ja̱pna pyítsum.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Jidu̱ꞌu̱m xa veꞌe vyaꞌañ je̱ Espíritu Santo ma̱a̱t je̱ Jesucristo je̱ jyáyuda: ―Miinni toꞌk aaj. Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱ꞌamo̱tunajxp, vaꞌan tseꞌe du̱vaꞌañu̱: ―Miinni toꞌk aaj. Pa̱n pa̱n tseꞌe ta̱a̱tsip, vaꞌan tseꞌe du̱miinni. Pa̱n pa̱n tseꞌe du̱tso̱jkp, vaꞌan tseꞌe veꞌemji du̱ꞌuuꞌku̱ je̱ tsoxk na̱a̱j juuꞌ veꞌe je̱ joojntykin du̱yajkp.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Nu̱jom pa̱n pa̱n jatyeꞌe du̱ꞌamo̱tunajxtup je̱ Nteꞌyam je̱ yꞌayook juuꞌ veꞌe javyet yap na̱k ku̱jxp, nvaajnjidupts a̱tseꞌe jidu̱ꞌu̱m: Pa̱n pa̱n xa veꞌe du̱yaknu̱yojkip ya̱ ka̱ts ya̱ ayook, je̱ Nteꞌyamts je̱ꞌe̱ veꞌe pa̱ꞌmu̱xjup je̱ tsaachtoꞌnu̱n juuꞌ veꞌe javyet yap na̱k ku̱jxp.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Je̱ts pa̱n pa̱n tseꞌe du̱pa̱jkjip juuꞌ veꞌe javyet yap na̱k ku̱jxp, pa̱jku̱xjup tseꞌe je̱ Nteꞌyam je̱ꞌe̱ je̱ xya̱a̱j juuꞌ veꞌe je̱p libro ku̱jxp joma veꞌe javyet je̱ xya̱a̱jta pa̱n pa̱n jatyeꞌe xa̱ꞌma ka̱jx joojntykidinup, kaꞌats je̱ꞌe̱ veꞌe yꞌítu̱t je̱m kunuuꞌkx ciudad jo̱o̱tm. Je̱ libro joma veꞌe je̱ xya̱a̱j javyet yꞌitta pa̱n pa̱n jatyeꞌe xa̱ꞌma ka̱jx joojntykidinup je̱ts je̱ ciudad, yaknu̱ko̱jtstup tseꞌe yap na̱k ku̱jxp juuꞌ a̱tseꞌe njaayp.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Je̱ꞌe̱ pa̱n ya̱ꞌa̱ veꞌe du̱ꞌavaꞌnip, jidu̱ꞌu̱m tseꞌe vyaꞌañ: ―Tyú̱vam xa je̱ꞌe̱ veꞌe, tso̱jkji a̱tseꞌe nmiinnuvat. Nay veꞌemts a̱tseꞌe nvaampa: ―Amén. Miinni toꞌk aaj, Ma̱ja̱ Vintsá̱n Jesús.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Je̱ nMa̱ja̱ Vintsá̱namda Jesucristo, je̱ꞌe̱ts miitseꞌe anañu̱joma mkunooꞌkxjadap xa̱ꞌma ka̱jx. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.