Mateus 3
Maiwa NT (MTI_TBL) vs ARC
1 Me kumiwa apa Babataito Abnawa Jon at Judia apa inguiwa arawa danave uwag opata waivi,
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Nonemagewa biroriyaya, kuiyawa God toimuwawa koni aivi.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Apan mame me propeta Aisaya gumbe wanewa:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Jon wape meuma mae kameru gumawa gumbe wadne, sira me powawa oya mae kwapiwa berip gaibu. Nakwai meuma me paki ge kemari.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Iyayapan Jerusarem ge Judia undag, sira at Jodan visive undag apa Jon oya amiya.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Mu kukaeba muma boruwawa aya, sira mu yoi Jodan danave Jon gumbe babataito aya.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Megara me Parisi ge Sadusi igiyawa obiren at meve babataito atan omome yawamne. Me dirum wane, Ye mokare kukaeba usitainawa! Bira wat diruine ye oma ane God danapiri meuma oniviwa me aninin gaveamon?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Nonemagewa biroriyag natawa oraivit inamigimiya.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Ye daneyap den anoya, ye oma ane yembovit waya, Nu mamunwa me Ebraam. Ne diruitna, God oma ane an mame tobiyape Ebraam usitainaven ape.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Gwit yoma taiwa apa wait baraune wakene, sira yoma desirom desirom me natawa oraivit den impewa me kwatpe aikpe, me iyam danave aorepe.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Ne yoi gumbe nonemagewa biroriyatan oya babataito aiyempna. Megara ivi amanap apan da onivi, me yusiwa kokavit ne mina onan. Ne oma den ane sandoro meuma wapukiyag autna. Me Guwawa Iyakaisiyapama ge iyam gumbe babataito aiyempe.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Me ereri kokawa meuma me nanive, sira me natawa ge kwapiwa kepteivi arawa yug waribiyape. Nakwai wiit agoniyag buim danave tepe, meve nakwai wiit kwapiwa iyam yaibobot danave aorepe itpe onanape.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Meve Iesu Gariri apa Yoi Jodan onivi Jon oya. Babataito me gumbe awantan oya.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Megara Jon me yankwetan anog wane, Ne imunap ge gungap babataito atna. Megara ge nenan onagana?
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Iesu garawa wane, Gare mame di atna, oraivitwa undag atanwa me nunan oraiwa. Meve Jon bainda wane.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Iesu babataito anewa, me tatevit yoi yankweg dauwag aine. Me konive kwimin watabne, sira God Guwawa meuma nenip umuk mina menan aig onivi yaune.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Sira noiwa kwimin danave uwag wane, Mame ne utunwa me ne nonenwa aunewa, me gumbe ne degadega eni.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.