Mateus 1
Maiwa NT (MTI_TBL) vs VC
1 Ebraam usiwa, Devid usiwa Iesu Keriso, Iesu Keriso isimurawaiwa mu yaiyawa tenewa:
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebraam me Aisak baraune, Aisak me Jekob baraune, Jekob me Juda ge me tatawaiwa teyamne,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juda me Tama gumbe Peres ge Seira teyamne, Peres me Esuron baraune, Esuron me Ram baraune,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ram me Aminadab baraune, Aminadab me Nason baraune, Nason me Sarumon baraune,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Sarumon me Reab gumbe Boas baraune, Boas me Ruti gumbe Obed baraune, Obed me Jesi baraune,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jesi me kin Devid baraune, Devid me Urayas biviwa gumbe Soromon baraune,
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Soromon me Reoboam baraune, Reoboam me Abaija baraune, Abaija me Eisa baraune,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Eisa me Josiyapat baraune, Josiyapat me Jeoram baraune, Jeoram me Ujaiya baraune,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Ujaiya me Jotam baraune, Jotam me Eias baraune, Eias me Ejekaiya baraune,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ejekaiya me Manase baraune, Manase me Amon baraune, Amon me Josaiya baraune,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 me kumiwa Babiron amog wakeya, Josaiya me Jekonaiya ge tatawaiwa teyamne.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Namu Babiron amog wakeya, ivi Jekonaiya me Searutieru baraune, Searutieru me Jerubaberu baraune,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Jerubaberu me Abaiud baraune, Abaiud me Eraiyakim baraune, Eraiyakim me Eijo baraune,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Eijo me Jeidok baraune, Jeidok me Eikim baraune, Eikim me Eraiud baraune,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eraiud me Erieija baraune, Erieija me Matan baraune, Matan me Jekob baraune,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 sira Jekob me Meri memawa Josep baraune, Iesu mu waya Keriso me Meri gumbe yaine.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Meoya Ebraam gumbe onke Devid gumbe uwanewa, mu kum muma kumiwa undag 14. Devid gumbe onke Babiron amog wakeyawa kumiwa uwane, mu kum muma kumiwa undag 14. Sira Babiron amog wakeyawa kumiwa onke Keriso gumbe uwanewa, mu kum muma kumiwa undag 14.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Mame me Iesu Keriso aninin yaig onnewa. Me inawa Meri Josep gaibu yapapara aya, sira mu memgebip oya amareme kumiwa apa, Guwawa Iyakaisiyapama gumbe me bugane.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Megara Josep taibe me kwetan den anone, kuiyawa me apan da oraimina, meoya me imidanave me guwave kwepe aipe.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Megara Josep mameib yaug anoiviwa, Ayapan aneya meuma uyavi gumbe uwag dig wane, Josep, Devid usiwa, Meri biyugwa aug gwe aga a den a, kuiyawa me kikiyan gumbewa Guwawa Iyakaisiyapama gumbe wanedne.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Me urapan yaipe, sira ge iviwa ug Iesu yua, kuiyawa me iyayapan meuma kukaeba emewa waita mumpe.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Watavit propeta gumbe Ayapan dig wanewa natawa veniyatan oya, mame dividivi undag veniyane.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Yauya, otau inipama kikiyan gumbe wakepe, sira urapan yaipe, sira mu iviwa ug me Emanueru yupe. (Me natawa God nu gunup.)
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Josep kub gumbe wan yoine, sira Ayapan aneya meuma aninin wanewa me ane, sira biviwa aune.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Megara me gaibu den nag vinne, namu me urapan kikiyan baraune, sira me iviwa ug yune Iesu.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.