Apocalipse 7
Maiwa NT (MTI_TBL) vs NVT
1 Mame onananeve ne meve yauna. Aneya 4 piyu ginawa 4 apa yokeeme, sira mu piyu egave taig 4 yumnateme. Taig 4 piyu egave, poeman egave, yoma da den tope.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Sira ne yauna. Aneya dawa me kum dauwaiviwa apa dauwag onivi. Me God wakeiviwa tobot batamiyawa aug onivi. Me noiwa wansin aneya 4 gumbo wane. Aneya 4 mu yusiwa munne piyu ge poemam watkukampe.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Piyu, poeman, yoma da den watkukamiya. Namu nu God ankwatave nau emewa namuwo tobot batamiyawa barauta. Ivi mu watkukampe.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Meve ne tobot batamiyawa basiyayawa anonawa, mu 144,000 Isuraeru usitainawa dam undag gumbe onamiya.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Mame onananeve ne meve yauna. Yawa. Iyayapan obiren di wakeya bira da oma den ane basiya mumpe. Mu at undag gumbo, dam undag gumbo, iyayapan undag gumbo ge gae undag gumbo onamiya. Mu kin seya meuma namive ge Sip Usiwa namive yokeeme. Mu wape muma puipuyuwa enamiya nanuwo bayan nanuwo yumnateme.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Mu nouwa kokavit waya,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Aneya undag kin seyaeba, koukawa igiyawa ge vinenewa 4 wakeya gumbo birorot yokeya. Mu kin seyaeba namive kwanowa siyag konuwa yug God waiyag,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 mu waya,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Koukawa igiyawa da ne didneg wane, “Iyayapan mame wape pupuyu eniyawa mu bira? Mu ampa onamiya?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ne me gumbe wana, “Ayapan neuma, ge anoana.” Meve me didnedne, “Iyayapan mame mu yaigiwa kokavit danave dauwag onamiya. Mu wape mumawa Sip Usiwa di meuma gumbe muiniya pupuyu aya.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Meoya,
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.