2 Timóteo 3

Maiwa NT (MTI_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ge mame yaug anoa, kum oieba apa danadawai koka kumiwa uwape.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Me kumive iyayapan mamaib ape. Mu apewa mu mumbo oya anog aigimpe igiyawa, anmaga oya anoigimpe igiyawa, mumbo waiya eme igiyawa, apan apan eme igiyawa, God gumbe gae kukaeba veme igiyawa, inomamowa nouwa den avieme igiyawa, gaun den veme igiyawa sira iyakaisi onan igiyawa,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 sira mu apewa baigan onan igiyawa, den anog yankwepe igiyawa, pui upeba yuwampe igiyawa, mumbovit yai den amarape igiyawa, garato eme igiyawa sira ano oraiwa topai eme igiyawa.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Sira mu apewa, omin baraueme igiyawa, inaiinai gwambe eme igiyawa, membo uwag dega eme igiyawa, sira imuwo piyu mame anoano meumawa anoeme megara God oya kokavit den anoeme igiyawa.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Mu yawamtawa anotumat oraiwa igiyawa, megara mu anotumat oraiwa igiyawa onan. Ge iyayapan mame topai muna.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Yapowo iyayapan upeba mame wakeya. Mu gwe aig ge dauwa eme, sira mu vesin imudanowa den esinewa imuwa aueme. Vesin mame kukaeba gina ubeube eme, sira nonowa apan oya avieme.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Mu evedni gigirum teeme, megara oma den ane natawa yaug anope.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sira iyayapan mame mu natawa topai eme, Jannes ge Janbres mu Mosisi topai ayawa mina. Mu nonowa miyot umne sira anotumat den yumnasiya.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Megara mu matai kokavit den ampe. Kuiyawa iyayapan matai taibe yaug anopewa mu kuiyowa onan iyayapan duwam asime kuiyowa mina.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Megara ge ne amanap yaimoyai onagana, ne toewanewan neuma, ne eniwa, ne yumateba neuma, ne anotumat neuma, ne iyai waketanwa neuma, baigan neuma sira unwa nikiyaigimtanwa oya.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Sira edawai ge danadawai me ne at Antiok ge Aikoniam ge Ristra apa tamnawa oya ge ne amanap yaimoyai onagana. Ne edawai mame gumbe unwa nikiana. Megara dividivi undag gumbe Ayapan me waita nunne.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Iyayapan mu imuwo God namive inaiinai oraiwa gumbe waketan anoemewa, mu undag edawai aupe.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Megara kukaeba eme igiyawa ge ugauga eme igiyawa, mu garagara amaorot aigimpe, sira mu matai dividivi kukaeba koka gumbe uyug aikpe.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Megara ge yaug anoana sira yutugwa auwana, me apa di wakeya. Ge yaug anoana bira ge toyau genne.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Sira ge yaug anoana ge ud toragap Baiboru basiege. Baiboru oma ane anoano gempe sira Keriso Iesu anotumat awa me waita auwa.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Baiboru undag God Guwawa gumbe teya, sira munigimtanwa ge dirum watanwa ge sira yaug anotanwa ge oraiwa ageyau atanwa oya me oraiwa.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Me God abnawa me nau oraiwa oya tamibarip oraivitwa atanwa oya.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.