1 Coríntios 4

Maiwa NT (MTI_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meoya ye yaug anoya, nu Keriso nauwawa ete sira God anoano guwavewa amarete igiyawa.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Sira amareme igiyawa mu natawa gumbe nau atanit di.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ye pui yunegiyawa go iyayapan pui yunetpewa, ne gunap me kusikareren. Natawa di ne nembo pui den yutna.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ne nembo anona ne kukaeba da den ana, go ne kukaeba onan den veni. Ayapan mekut ne pui yunetpe.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Meoya ye divi da pui den di yuya. Matai kum meuma uwag Ayapan uwape. Me sisip danave dividivi guwave wakeyawa taibe ape, sira me iyayapan nonomagowa danave divi atan anoemewa me taibe ape. Meve God gumbe ye desirom desirom guniyap waiya meuma uwape.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Tatangwanen, gare ne dividivi mame ne nembo ge Aporos guwaguwawa tam ye yenan oya gae veni. Meoya ye nu gunup yaug anoya. Ye wait tenewa egave den anoya, sira ye gambenwa evenan ene gambenwa onan wag ye ivuiwa owan den enagasiya.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Bira ane ge upeba gumbo ube ana oraimina ana? Dimbae ge den auwana? Ge wait auwana ipewa, divi oya ge den auwana mina gembo wai ege?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ye anoenewa undag wait auyana, sira ye wait tawara obiren boyana. Ye yekut kin ayana, go nu gaibu onan. Ne anoeniwa ye kin natawa apono, me gumbe nu mina ye gaibu kin apono.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ne meib anoeni. God nu apasoro keb teg bo atan ete mina wat nunne, sira me yobu ororiem amomewa gumbo oieba muma te nunne. Aneya munan sira iyayapan munan, piyu undag oya God nu tenunne nu taibe yawaniya.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nu Keriso oya kuiyunwa onan, go ye Keriso gumbe anoano oraiwa. Nu yutunwa onan, go ye yusipam. Ye ivuiwa kokawa, go nu ivunwa kusikaren.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Onigin gare uwane apa nu iyagon, meyunwa toyaine sira wape viyodmusia entu. Sira nu gunup kukaeba anuniya, yaimoyai vin waketan arawa onan.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Nu nanunwa gumbe nau yaigipam ete. Nu iyayapan namuwo ai didnuniya, go nu waribiya muntu. Mu nu edawai nuniya, go nu iyaiyai waketu.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Mu kukaeba didnuniya, go nu gae memeyuiren dirumtu. Gare ande nu piyu egave mutat atu, sira dividivi undag danave nu topai nuniyawa atu.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ne mame ye guniyap teeniwa ne ubmam yentan oya onan, ye ud usiusiwa neuma nonenmagawa mina ye naunewa wataptan oya.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ye Keriso gumbe iyayapan 10,000 amat a yenemewa wakepe ipewa, go ye mameaiwa obiren onan. Kuiyawa Keriso Iesu danave gae oraiwa gumbe ne mamewa ana.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Meoya ne diruieni ye ne minan aya.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Mame oya ne Timoti yenan barauna aine. Me ud neuma nonenmagawa, sira me Ayapan gumbe anotumat abnawa. Ne ampa ampa siosi desirom desirom danave ne toyau muneni mina, Timoti me Keriso gumbe ne inaiinai ebuwawa toyau yempe ye sira me yaug anoya.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ye upeba ivuwa waiyeme. Mu anoya ne yenan den onetna.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Megara Ayapan imive wakepe ipewa, ne koni yenan onetna. Sira ne ivuwa wai eme igiyawa mu yutuwa muma yautna, gae muma onan.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 God toimuwawa me gae gumbe onan, yusiwa gumbe.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ambuwa ye anoene? Ne greniwa aug yenan onekna, go baigan ge guwawa memeyuirenwa gumbe yenan onekna?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.