Tiago 5

GAE MATAIWA (MTI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye tawara igiyawa, gare anoya. It kokavit waya. Kuiyawa yaigiwa ye guniyap uwaivi.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Ye tawara yeuma putaine, sira namatam ye wape yeuma naya.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Gooru ge siruva yeuma ten idne. Ten mumawa kep te yempe sira mu yauyempe. Mu ye kwapuiwa iyam mina ikpe. Kum oieba apa ye tawara yeuma wait tamiyana.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Yauya. Maura uwane nau igiyawa nau yeuma danave kwapiya. Ye garawa den amuniyana. Garawa muma ye guniyap iruveme. Iyayapan mu kwapiyawa kwat veme, sira nouwa Ayapan Yusipamitwa gumbe uwane anone.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Piyu egave ye vinene, dividivi undag noidauwane go amat yai den eme. Ye yekut degadega ene. Guttan kumiwa oya ye daneyap nag tantan gitene.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Kukaeba da den ane abnawa gumbe ye kukaeba abnawa waya toya. Me guniyap gwambe da den ane.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Tatangwanen, meoya iyaiyai di wakeg aisigimiya. Matai Ayapan uwape. Yauya. Nau waruwad piyu egave divi vednewa maura oya iyaiyai di wakeg amaraivi. Matai uvin kumiwa uvin aikpe.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Ye gaibu iyaiyai wakeke kikikit yoiya. Kuiyawa Ayapan koni uwape.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Tatangwanen, ye yano garawa den aigimiya. Kuiyawa ye matai keptete aiyempetan. Yauya, kep tete abnawa ankwin noive yokene.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Tatangwanen. Propeta mu Ayapan iviwa gumbe waya. Mu guwaguwawa yeuma ape. Mu edawai auya megara iyai wakeya.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Yauya. Nu anotu iyaiyai wakeyawa mu waribiyaya. Ye anoyana Job me iyaiyai wakene. Sira ye yauyana Ayapan oieba apa me gumbe dimbae ane, Ayapan me baigan ge ano guniyap anewa me noidauwane.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Tatangwanen. Undag namuiren den agi waya. Kwimin gumbe onan, piyu mame gumbe onan, dividivi undag gumbo onan. Ye waya, “E,” me “E.” “Onan,” me “Onan.” Kuiyawa ye matai keptete aiyempetan.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ye yapeyap bira da danadawai aviviwa me nun wape. Bira da degadega aiviwa me waiya bererinawa tope.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ye yapeyap bira da yuwat da aunewa me siosi namuyoiyoi igiyawa auwape. Mu Ayapan iviwa gumbe oira wat nun kuiyave wape.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Anotumat nun meuma me yuwaranewa me inaipe. Ayapan me owan enagatpe yoipe. Sira me kukaeba ane ipewa, me matai anog yankwepe.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Meoya ye desirom desirom kukaeba yeuma vesiya, desirom desirom oya nun waya, ye matai inaigisia oya. Oraivit abnawa nun meuma me yusiatatu ge nau kokavit ape.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Eraija nu minun. Me uvin den aiktan oya nib danawa undag anog nun wanewa, bairawan duwamdesi ge dud 6 mina piyu egave uvin den aigne.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Me nun sira wanewa, kwimin apa uvin aigne. Piyu egave nakwai natawa iniya.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Tatangwanen. Ye yapeyap bira da natawa danave da ampa dauwag aipewa, bira da me sira aug taig ompe.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Ye yaug anoya. Bira da kukaeba abnawa ebuwawa gwambe gumbe tobiyape sira taig ompewa, me bo gumbe waita wampe sira kukaeba obiren umpe.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.