João 15
GAE MATAIWA (MTI) vs ACF
1 “Ne yoma greip natawa sira ne Maman me nau abnawa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Naniwa upeba me natawa den inamiviwa kesiape. Naniwa upeba me natawa inamiviwa me sivisip kwig waribiyape natawa obiren inampe.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Ne wait gae guniyap wanawa gumbe ye wait muinyenne oraimina ayana.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Ne gunap ande wakeigimiya, sira ne mina ye guniyap ande wakeigimpna. Naniwa mekut oma den ane natawa impe, me yoma greip gumbe waketanit di. Me mina ye ne gunap den wakeyawa ye oma den ane natawa iniya.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Ne yoma greip; ye naninaniwa. Apan ne gunap ande wakeigimpe ipewa, ne me danave wakeigimpna, me matai natawa obiren impe. Ne gunap den wakeyawa ye matai divi da den aya.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Da bira ne gunap ande den wakeigimpe ipewa, me naniwa mina aug epa aorepe toyaipe; naninani meiba tam iyam dana emepe igampe.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Ye ne gunap ande wakeigimiya sira ne gae neumawa me ye guniyap ande wakeigimpe ipewa, nun divi da imuyep anoenewa nun waya, me matai yempe.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ye natawa obiren inamiya, ye ne aigowanwa aya. Mame gumbe Maman eyawa aupe.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Maman ne gunap baigan anewa mina, ne ye guniyap baigan yeneni. Gare baigan neuma gumbe ande wakeigimiya.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Ne gwangwan neuma gumbe ye wakeigimiya ipewa, ye baigan neuma danave wakeya, me gare di Maman gwangwan meuma amarag me baigan meuma danave wakeeni mina.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Ne dividivi mame diruina, kuiyawa me degadega neuma ye guniyap wakepe sira degadega yeuma matai kokavit atanwa oya.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ne baigan yenan anawa mina baigan garagara aya. Mame me Gwangwan neuma.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Apan da me inaiinai meuma evebaviwa oya barautan, baigan kokawa da mame mina onan.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ye gwangwan neuma aya ipewa, ye ne owanaiwa.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ne ye nau neuma ene igiyawa sira den watna, kuiyawa nau aivi abnawa me kokawa meuma aiviwa den yaug anone. Megara, ne ye watna owanaiwa, kuiyawa dividivi undag Maman gumbe anonawa wag diruina ye yaug anoene.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ye ne den wagomiya negiyana, megara ne ye wagomiya yenna. Me ye aisiya sira natawa obiren inamigimtan oya, sira Maman dividivi undag ne ivunwa gumbe ye nun wayawa me matai yempe oya.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Baigan garagara aya, mame ne gwangwan neumawa.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Piyu mame topaiyempewa, me yaug anoya me namu ne topainedne.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ye piyu mame imui danewa aupawa, piyu mame ye guniyap baigan niempopo. Megara ye piyu mame meumawa onan. Ne ye piyu mame apa wagomiya yenna. Meoya piyu mame ye topaiyenne.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ne wana, ‘Nau aiviwa me kokawa onan, megara me ayapan meuma kokavitwa.’ Gae mame ne wanawa imug anoya. Mu ne edawai negiyawa, ye mina edawai yempe.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Mu ye mamaib amat aiyempe ne ivunwa oya, kuiyawa mu ne baraunedne onednawa den yaug anoya.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ne den uwag mu gumbo den gae wapopowa, mu kukaeba muma da den wakene. Megara gare mame di mu kukaeba muma oya singui onan.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Bira da ne topai negiviwa me Maman gaibu topayaivi.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ne daneyap divi da me bira da den anewa den anawa ipawa, kukaeba muma onan. Megara gare mame ne ge Maman irayauyau numa yaveme, sira nu duwam gunup topai nuneme.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mame matadnewa me Gwangwan meuma danave gae divi tenewa me pawatan oya. Gae me mamaib wane, ‘Mu topai negiya, kuiyawa da onan.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Ne Amat Ayenigimtanwa Abnawa Maman gumbe barautna ompe. Me Guwawa Natawa me Maman gumbe ompewa. Me ompewa nenan taibe wag diruipe.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Ye ne gaibu amatog onnewa gumbe wakeete, meoya ye gaibu taibe wag dirumiya.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.