Hebreus 8
GAE MATAIWA (MTI) vs NAA
1 Nu divi vetewa natawa me mamaib. Pirisi painauvitwa numa me Apan me God painauvitwa kwiminauwa kin seyaeba nanin yutanwa apa wakeiviwa.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Me nau aivi at iyakaisiyapama apa. Me tabenako natawa Ayapan sine, iyayapan onan.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Pirisi painauvitwa undag tamne puyo ge puyo maeba wantan oya. Meoya Pirisi painauvitwa mame gaibu divi da autanit di puyo wantan oya.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Keriso piyu mame danave wakeigimpewa, me pirisi den apa. Kuiyawa iyayapan mu Gwangwan gumbe puyo wanemewa wakeeme.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Iyayapan mu nau mumawa eme, kwimin danave wakeemewa guwawa ge gugup gumbo. Dividivi undag mame mu God me Mosisi toewannewa mina. Mosisi me tabenako amatog sitan kumiwa apa, God toewanne. God wanewa, “Yaukapa. Ne toyau genna. Me gumbe ge dividivi undag ainama.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Megara gare mame, Keriso me nau oraivitwa aune. Kuiyawa me yapave yum tuivi abnawa ane gwangwan agiyawa gumbe. Gwangwan agiyawa mame agi oraivitwa gumbe ane.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Gwangwan agiyawa namuwa me oraivitwa ipewa, mataiwa at meuma onan.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Megara God anonewa namuwa me oraivitwa onan, meoya me mamaib wane,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ayapan waiviwa,
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Ayapan waiviwa,
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Mu owawa den toyau mumpe, sira tatawaiwa den toyau mumpe.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Kuiyawa ne kukaeba anoemewa anog yankwetna,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 God wane gwangwan agiyawa “Mataiwa”, me kumiwa apa, me wanewa namuwa me nunganwa. Divi da aita toivi ge namuwa kukainewa me koni onanape.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.