Hebreus 5

GAE MATAIWA (MTI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pirisi painauvitwa undag mu iyayapan gumbo watgomiya munivi. Dividivi God gumbe, munan namuyoiyoi abnawa atanwa oya God wag barauya. Me kukaeba oya, puyo ge puyo maeba ag tobot wantan oya.
1 Porque todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
2 Me gaibu yusi onan, meoya iyayapan upeba mu den yaug anoya sira inaiinai mumawa gegeru gagaru aiviwa mu munan ano munigimpe.
2 E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Me meiba oya, mu yutu onanwa gumbe, mu kukaeba oya puyo wantanit di, iyayapan mu munan ge pirisi kokawa mumbo munan.
3 E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Bira da ayamat mame oma den ane me mekut aupe. Aaron mina, God menan auwag wampe.
4 E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Me desiroma, Keriso gaibu me ayamat me mekut den aune. Ayamat mame me pirisi painauvitwa atanwa oya. Me gumbe God wane,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho,Hoje te gerei.
6 Sira buka da apa tenewa,
6 Como também diz, noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
7 God me oma ane bo gumbe warinampewa. Keriso inaiinai meuma piyuwawa kumiwa apa, me nun ge anoiviwa God gumbe wanne it aen ge yanga turipam gumbe. Sira Keriso ayamateba gumbe Keriso nun meuma God aune.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Keriso me God Usiwa, megara me noiwa aug autanwa oya yaug anone edawai gina ubeube gumbe.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Sira God ane me oraivitwa ane, sira apan me oma ane Keriso amave amomewa igiyawa gumbo yaibobot waitaeba munigimtanwa ane.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa da eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
10 God gumbe, me pirisi painauvitwa me Merukisedek minawa ane.
10 Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ne Apan mame oya gaiyawa watanwa me obiren. Megara ye naunewa iyaimoyai den anoene, meoya aninin waton yaigiwane.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Ne anoeniwa me ye wait bairawan obiren onananewa, ye wait toewanewan apono. Megara ye God gaiyawa taibewa bira toewan yemtan oya anoene. Ye imuyap am mina yunattan anoene, nakwai yaigipama onan.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite, e não de sólido mantimento.
13 Iyayapan mu am mekut nemewa mu ud kikiyan mukut. Toewanewan me oraiwa oya mu den yaug anoeme.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Megara nakwai yaigipama me iyayapan natawa mu munan. Me oraiminawa ambuwa sira kukaeba me ambuwa oya yaug anotan ag yauya igiyawa mu munan.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.