Hebreus 4
GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB
1 Meoya God oya unig nonunwa emtanwa oya agiyawa, me ande wakene. Ye da bira oma den ane unikpewa, me bainda onan. Meoya nu yaiyai amarata.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Gae oraiwa nunanwa oya opata wayawa nu me gaibu anotu. Mu anoya mina, nu meib anotu. Me desirom. Megara mu gae me anoyawa mu gumbo nau den ane, kuiyawa gae anoyawa anotumat gumbe den aune.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Nu me anotumat atuwa nonunwa emtanwa unikta.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Kuiyawa God wane kum naningamben duwam oya, “Sira dividivi undag God nau meuma wadne onanane, sira nonewa emne kum naningamben duwam apa.”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Sira mapa wanewa, “Ne mu gumbo bainda den veni, mu ne nonenwa emeniwa den aupe.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Meoya iyayapan upeba mu matai nonowa emtanwa oya unig atanwa mu ande wakeya. Iyayapan mu namu gae oraiwa anoyawa mu anotumat onanwa gumbe oma den ane unigiya.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Sira God ane kum da me “kum gare mame” ane. Sira bairawan obiren onanane, ivi God me Devid gumbe desiroma wait namu wanewa mina wane,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josiya mu munan nonowa emtanwa munnewa, God ivi kum upeba oya da den wane.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Meoya Sabat Kumiwa nonewa emtanwa me ande wakene God iyayapan meuma oya.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 God me nau meuma yankweg nonewa emne. Me mina bira da me God nonewa emtanwa unig aunewa, me nau meuma yankweg nonewa emne.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Meoya nu nonunwa emtanwa mame nau yusipamit ag unikta. Noiwa den auyawa guwaguwawa mina bira da uyug aikpewa, me oraimina onan.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 God gaiyawa me wakeivi sira yusipama. Me donapama, donawa duwam debaiba mina onan. Me oma ane nonemagawa ge guwawa yu gomiyape, sira koniwa ge marednawa gaibu yu gomiyape. Me mina, anoano numawa ge inaiinai me nonun magave wakeiviwa, me oma ane yaug anope.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Dividivi undag me God wattenewa me matai God gumbe den guwave ape. God yangave, dividivi undag en wape onan me taibe. Nu matai God gumbe nunanwa oya wata.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 God Usiwa Iesu me nunanwa oya wakene. Me pirisi painauvitwa me kwimin danave wait aig unigne. Meoya nu anotumat gumbe boru atanwa me yusipamit amaraigimta.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Apan da oma den ane yutun onanwa oya den ano nunigimpe. Megara Pirisi numa kokavitwa me apan mame mina onan. Me kukaeba da den ane, megara nu mina dividivi undag gumbe amaorot me aune.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Meoya nu yusipamit anta ano oraiwa kin seyaeba oya. Me nu anogugut autan oya, sira me waita anoetewa gumbe ano oraiwa me waita nuntan oya.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.