Gálatas 1
GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ
1 Poru, apasoro.—Ne apasoro anawa, iyayapan apa den onne, sira iyayapan mu den aya. Iesu Keriso, ge Mamunwa God me ane Keriso boriruwayawa gumbo sira inaig yoinewa, mu ne anegiya apasoro ana.—
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Sira tatangwanen undag mu mapa ne gunap wakeemewa, nu gunup Garatia siosi muma gumbo aipe.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ano oraiwa ge yum me Mamunwa God ge Ayapan Iesu Keriso apa onnewa ye guniyap wakeigimpe.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Keriso me membovit aorene nu kukaeba numa oya. Me piyu mame kukaeba gumbe waita nun dauwag ongetan oya. Me nu God numawa me Mamunwa ano meuma gumbe ane.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 God mame gumbe eyawa wakeigimpe yaibobot viripusiwa onan. Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 God yenan auwane Keriso ano oraiwa gumbe. Ye tatevit God yankweg gae oraiwa da oya aisiene. Ne anog terana.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Gae oraiwa da natawa onan. Iyayapan upeba me anopipanum yenemewa wakeya. Sira mu imuwo a ge yaueme Keriso gae oraiwa tobiyatan oya eme.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nu wait gae oraiwa yenan opata watu, megara bira da, iyayapan go aneya, gae oraiwa gina ubeubewa da guniyap wapewa, ponan mu gumbo wakepe.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Nu namu watu, sira watna. Bira da gae oraiwa me ye auyanawa gumbe ubeubewa ye guniyap opata waigimpewa, ponan mu gumbo wakepe.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Mame veniwa, ne gare mame di iyayapan imudanowa autan eni, go God imidanawa autan eni? Iyayapan dega muntan eni? Ne gare mame di iyayapan dega amuntnawa, ne Keriso nau meuma aivi abnawa onan.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Tatangwanen, ne imunap ye yaug anotan anoeni. Gae oraiwa me ne diruinawa me iyayapan gumbo onan.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Ne iyayapan gumbo den auna, sira ne bira da den toyau nedne. Megara Iesu Keriso toyau nedne auna.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Namu ne Ju anotumat muma abnawa. Ye wait anoyana ne me kumiwa apa aninin wakeeniwa. Ne God siosi meuma yusipamit edawai munna, sira siosi onanatanwa oya ageyau ana.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Iyayapan obiren mu ne dam desiroma sira ne bairawan neuma desiroma, wakeya. Ju anotumat mumawa gumbe ne yaug anotanwa me koka, sira wagonaiwa inaiinai mumawa gumbe ano neuma me koka. Ne iyayapan upeba mina onan, mu ne daienap.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Megara God me wagomiyag nedne yainawa apa, sira ano oraiwa gumbe nenan auwane.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ju onan igiyawa yapowo Usiwa oya ne opata watan oya, God me Usiwa toyau negne. Me kumiwa apa, ne bira da gaibu tate gae den wana.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ne Jerusarem apa apasoro namu aya igiyawa yawamtan den dog anedna, megara ne at Arebia anedna, sira taig at Damaskas onedna.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Bairawan 3 onanane, meve Pita yautan oya Jerusarem dog anedna. Me gumbe oiyat 15 wakena.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ne Ayapan gwaneba Jemus yauna, megara apasoro upeba da den yawamna.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ne God namive veniwa, ne yenan gigirum teeniwa uga onan.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Meve ne at Siria ge at Sirisia danave anedna.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Megara Judia siosi mumawa me Keriso gumbe wakeyawa mu ne den yaug ano negiya.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Megara mu anoya, “Apan me nunan edawai nunnewa, anotumat me watkukamtan anewa oya gare opata waivi.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Meoya, nenan mu God waiya eme.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.