Filipenses 1
GAE MATAIWA (MTI) vs NAA
1 Poru ge Timoti, Iesu Keriso nauwawa etewa, ye iyakaisi igiyawa undag mu at Piripi apa Iesu Keriso gumbe wakeenewa ye guniyap teete, sira siosi namuyoiyoi igiyawa ge siosi kansoru igiyawa gaibu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Mamunwa God ge Ayapan Iesu Keriso gumbe, God ano oraiwa ge yum ye guniyap wakeigimpe.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ne kum evedni yenan imug teg anoeniwa God gumbe gaun veni.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ne kum evedni ye undag yenan nun veniwa, ne degadega gumbe nun veni.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Amatoto kumiwa apa onne gare, ye gae oraiwa wateteyamene oya gaun veni.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ne mamaib anotumat yusipamit eni. Ye daneyap nau oraiwa amatonewa me matai wapukiyayave, meve Iesu Keriso kumiwa uwape.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ne ye undag yenan oya meib anoeniwa me oraimina. Kuiyawa ne nonenap ye wakeyana. Ne murap tunegiya kumiwa apa, gae oraiwa amarag natawa veni kumiwa apa, ye God ano oraiwa ne gunap auyana.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 God oma ane nenan oya taibe diruivi, ne aninin Iesu Keriso baigan gumbe ye undag guniyap anoeniwa.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Mame me ne nun neuma: Baigan yeuma me anoano yeuma ge yaug anoenewa undag danave egave egave matai koka ape.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Ye matai divi oraivitwa anog yaug anoya, sira ye matai nonemagewa esipe pui den auya. Meve Keriso kumiwa uwape.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 God oraivitwa magawa me Iesu Keriso gumbe uwanewa, ye guniyap noidauwape, sira God eyawa ge waiya waiya meuma taibe ape.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Tatangwanen, gare ne imunap ye yaug anoya. Ne gunap matadnewa me oraimina onan, megara me gae oraiwa wateteyamtan oya nau aivi.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ne Keriso oya aiyan murapeba sein tunegiyawa me mut igiyawa kokawa gweyawa amaremewa undag ge iyayapan upeba undag gumbo taibe ane.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ne aiyan murapeba sein tunegiya gumbe tatangwanen obiren anotumat muma yutuwa auya Ayapan gumbe. Sira a den akape yusipamit God gae meuma veme.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Iyayapan gambenwa kwavi ge namu yoitan oya Keriso oya opata veme. Megara, iyayapan dawa imuwo ano oraiwa gumbe opata veme.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Iyayapan duwameba mame mu baigan gumbe nau eme. Mu yaug anoya God ne mapa om yunedne gae oraiwa amaratan oya.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Iyayapan namuwa mame mu imuwo anoano oraiwa gaibu onan, mukut waiya waiya autan oya Keriso oya opata veme. Ne aiyan murapeba sein tunegiyawa, mu danadawai kokavit egave negeme.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Me aninin? Kwapuwa gumbe ugauga eme nonowa onan, go nonowa oraiwa, ebu ube ube gumbe mu Keriso oya opata veme. Kuiyawa mame oya, ne degadega eni, sira ne degadega meib aigimpna.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Kuiyawa ne wait yaug anona mame ne waita negivi, ye nun yeuma gumbe ge Iesu Keriso Guwawa waita meuma gumbe.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ne mameib nun wag owanowan eni. Ne anoeniwa ubmam onan, yusipamit evedni mina gare gaibu Keriso oya opata veni, sira ne wakeigimpna go bo atna go, ne kwapunwa gumbe Keriso waiya meuma taibe ape.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Kuiyawa ne gunap, waketanwa me Keriso, sira bo atanwa me garawa oraiwa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Kwapunwa mame gumbe wakeigimpna ipewa, nau neuma natawa impe. Meoya ne ambuwa om yuten den yaug anona.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ne mu duwam yapave orodnegeme. Ne imunap kwapunwa kweg aneg Keriso gumbe waketan anoeni. Me oraimina di.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Megara ne kwapunwa gumbe waketanwa, me ye guniyap oraimina.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ne meiba yusipamit anotumat eni. Ne anoeni ne ande waketna, sira ne ande ye undag guniyap wakeigimpna. Meoya ye anotumat yeuma koka aigimpe degadega yeuma anotumat gumbe.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Me oya ne sira yenan taig ongeni. Degadega yeuma ne gunap Iesu Keriso gumbe noidauwape.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ye yembovit Keriso gae oraiwa oya wag kiniyag yempe wakeigimiya. Ne oneg ye yavetna go, painau waketna, ne yenan mamaib anotna. Ye guwewa desirom danave kikikit yoiya, nonemagewa desirom tobot anotumat gae oraiwa gumbe ye undag toborag yusiyusi aigimiya.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Sira ebu da ube gumbe daietaitai yenemewa den a aya. Irawa muma mamaib. Mu matai wakukampe. Megara irawa yeuma mamaib. Ye matai waita yempe. Mame God gumbe onne.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ye Keriso oya Keriso gumbe anotumat God yenne, sira ye Keriso oya danadawai gaibu God yenne.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Mut me namu ne gunap yaug anoyana, sira gare ye ne gunap anoene, sira ande avieniwa me desiroma ye auene.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.