Efésios 5
GAE MATAIWA (MTI) vs VC
1 Ye God baigan yenivi usitainawa, meoya ye God amave aisigimtan igiyawa aya.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Sira baigan gumbe wakeya. Keriso gaibu baigan yenne, sira nunan membovit God gumbe puyo ge puyo maeba me tayawa imugiviwa gaibu ag wan enagadne.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ye iyakaisi igiyawa, meoya ye guniyap, dividivi kukaeba uinantaraki den aya, miyot den aya, dividivi oya nuniatatu den aigimiya, sira dividivi mame oya gaivit den waigimiya.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Iyagau kukaeba apan vesin gumbo, gae kukaeba, sira iyagau kukaeba den waigimiya. Dividivi mame oraimina onan. Meib den aigimiya, megara gaun wanigimiya.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ye yaug anoyana, dividivi kukaeba uinantaraki eme igiyawa, miyot igiyawa, dividivi oya nuniatatu eme igiyawa — mame me ugauga god meuma waieme igiyawa — Iyayapan mame oma den ane Keriso ge God toimuwawa aupe.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ye natawa onan gaiyawa gumbe den aya yempe. Naunababat usitainawa dividivi mame eme, meoya God danapiri meuma koka egowo aikpe.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Meoya ye mu gumbe evenan den aya.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Watavit ye sisip, megara gare mame di ye eyawa Ayapan gumbe. Ye eyawa usitainawa mina gigimiya.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 —Eyawa natawa me anoano oraiwa ge oraiminavit ge natawa undag.—
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Didiwag yauya divi gumbe Ayapan degadega ape.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Natawa onan sisip nauwawa gumbe evenan den aya, megara me taibe ape.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Kuiyawa mu guwave emewa me ubmameba oya den wata.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Megara dividivi undag taibe apewa eyawa gumbe esipe yaupe.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Dividivi undag ape esipewa me eyawa. Meoya mame wane.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Meoya yaimoyai yaug anoka, kuiyawa onan abnawa mina den gigimiya, sira kuiyawa oraimina abnawa mina gigimiya.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Kum me natapamit aya. Kuiyawa kum garewa me kukaeba.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Meoya warago den aya, sira yaug anoya Ayapan ano meuma me dimbae.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Wain koka nag warago ebnotu den aya. Me apa wakewake kukaeba gaibu. Guwawa guniyap noidauwape.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Sam ge Imu bererinawa ge Guwawa bererinawa gumbo, gae garawa ano aya. Daneyap Ayapan gumbe bererin tog waya.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ye evedni dividivi undag oya Ayapan numa Iesu Keriso iviwa gumbe Mamunwa God gaun wanigimiya.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ye Keriso ebnotu aya, sira garagara noewa auya.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Biviwaiwa, ye Ayapan noiwa auene mina, memewaiwa nouwa auya.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kuiyawa Keriso me siosi kuiyawa, sira me waita abnawa ui kwapiwa oya. Me mina memawa me biviwa kuiyawa.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Siosi me Keriso noiwa avivi. Me mina biviwa me memawa noiwa avigimpe dividivi undag gumbe.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Memewaiwa, Keriso me siosi baigan ane, sira siosi oya membovit wanne, me mina ye gaibu biviwaiwa baigan muniya.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Keriso meib ane. Me gae gumbe, yoi apa muintan gumbe siosi muin iyakaisi atan oya.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Sira me eyawa siosiyawa me miyot onan, buburuinewa onan, da mame mina gaibu onan, sira iyakaisi ge siren onanwa me membovit namive yoitan oya.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ebu desirom, memetuiwa mu biviwaiwa gumbo kwapuwa mina baigan amunigimpe. Biviwa baigan aivi abnawa me membo baigan niyaivi.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Desirom da bira membo kwapiwa den topayaivi. Megara membo usivi sira amaraivi. Me meib, Keriso me siosi oya ane.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Nu Keriso kwapiwa gambenwa.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Meoya apan me inawa mamawa kwem ube vinivi, sira me vesin meuma gaibu yunadne, sira mu duwam desirom ape.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ano guwavewa mame me natawa kokavitwa. Ne Keriso ge siosi oya veni.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Meoya gare ye desirom desirom biviwaiwa ye kwapuiwa mina baigan amunigimiya. Sira biviwaiwa mu memowaiwa ebnotu aigimpe.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.