2 Coríntios 9

GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iyakaisi igiyawa munan nauwawa mame oya, ne den anoeni gigirum yenen tetna. Kuiyawa ye wait yaug anoyana.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ne anona ye imuyap yusipamit waita muntan anoene. Ne Masedonia igiyawa gumbo yenan waiya munna. Ne dirumna at Akaia danave ye bairawan watau apa amatog keb atan oya tamibarip ene. Ye imuyap yusipamit wakenewa iyayapan obiren danowa auyana.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ne gwanenaiwa temuneni yenan omome, kuiyawa ne Masedonia igiyawa gumbo mame oya yenan waiya munnawa me matai den aikpe, sira ne diruina mina ye tamibarip atan oya.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Kuiyawa Masedonia igiyawa upeba ne gaibu onampe mu yaupe ye tamibarip den ayanawa ye ubmam auya. Sira nu anotumat ai yentuwa nu gaibu ubmam auta.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ne anona me yenan oya oraimina, gwanenaiwa temuneni namunap yenan amdau onampe, sira mu kinuni yempe ye agi namu wayanawa tamibarip aya. Puyo mame tamibarip aya, sira da muniyawa me garawa oya den anoya. Me nonewa oraivit gumbe keb atan oya tamibarip aya.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Ne maib veni. Bira da desidesi egamiviwa me desidesi bope. Sira bira da obiren egamiviwa me obiren bope.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Iyayapan desirom desirom me anoiviwa gumbe keb ape. Den topaipam keb ape, sira den ayape keb ape. Bira da degadega gumbe keb apewa God baigan awampe.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 God me oma ape God ano oraiwa meuma undag ye guniyap noidauwape. Kuiyawa God imiwa me kum evedni dividivi undag ye oma aiyempe, me gumbe ye nau yeuma undag oraimina aya.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Maib tene,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 God me iyayapan yawa egamtan oya yawa wampe natan oya nakwai wampe. Sira me ye gaibu yawa yempe. Ye yawa egamiyawa, God ape yawa egave koka ape ye magawa oraivitwa yeuma God namive in koka ape.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ye ebu undag gumbe noidauwape keb ag da itan utan muntanwa oya. Meve me nu gunup God gumbe gaun ag wampe.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Kuiyawa nauwawa mame iyakaisi igiyawa dividivi anoemewa oma aimumpewa mekut onan, me God oya gaun obiren gumbe noidauwape.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Nau mame enewa ye yembovit taibe toyau munene. Ye Keriso gae oraiwa meuma taibe wag ebnotu ene mu yaupe. Ye keb ag mu munene sira iyayapan undag munene. Sira ye da muniyawa me garawa oya den anoene anope. Meoya mu God waiyape.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Mu yenan nun vemewa mu baigan gumbe ye ano yenigimpe. Kuiyawa God ano oraiwa ye yennewa me kokavit.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Dividivi undag God nu nunnewa me kokavitwa, meoya nu oma den ane gae wata. Meoya God gumbe gaun wanta.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.