2 Coríntios 4

GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mame mina, God ano nunne wagomiyag nau mame nunne. Meoya, nu imun nonunwa den yusi uwape,
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 ubmam ebuwawa guwavewa yankweta, nu ano kukaeba ebuwawa den aigimta, God gaiyawa gwambe gwambe den wata. Megara, nu God natawa taibe ata, sira God namive iyayapan undag nonowa oraiwa gumbe numbovit taibe aigimta,
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 megara, ande gae oraiwa numawa tobodnewa ipewa, me inanat eme igiyawa gumbo tobodne.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Piyu ega god mumawa mu anotumat onan igiyawa kuiyowa bored musia. Keriso me God irawa, sira gae oraiwa dun meuma me Keriso eyawa. Piyu ega god mumawa mu gae oraiwa dun meuma ig esiviwa toboriya.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nu numbovit opata den atu, Ayapan Iesu Keriso opata atu. Nu Iesu oya ye yenan ankwateyap nau etewa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 God wane, Sisip danave dun dauwag aipe eyawa esipe. Sira me dun meuma yune nu nonunwa esine, anoano meuma nunne. Keriso ginangawa danave anoano meuma me God eyawa yaug anotanwa oya wakene.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nu tawara oraivitwa mame ui piyu gumbe wariyawa danave autu. Me mameib yaug anotan oya. Yusiwa mame oma den ane om wariya, sira me God gumbe uwane nu gunup den uwane.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Nu ebu ube ube gumbe yaigiwa auete, go den wakukam nunivi. Ibnawa kokavit auete, megara yan den kweta.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Nu edawai nuniya, go amat da den ad nuniyawa onan. Gut nuneme aigete, go den wakukam nuneme.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nu evedni Iesu bo meuma nu kwapunwa gumbe. Me Iesu inaiinai meuma kwapunwa gumbe me iyayapan toyau mumpe taibe atan oya.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Nu wakeete igiyawa evedni Iesu oya bo atan oya angete. Me nu kwapunwa me boapewa gumbe Iesu inaiinai meuma iyayapan toyau mumpe taibe atan oya.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Bo nu danunup nau warivi, go inaiinai ye daneyap nau warivi.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Anotumat ana, meoya gae wana, me tenewa mina, nu Guwawa anotumat desiroma auete, meoya gae vete.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Kuiyawa nu anotu. God me Ayapan Iesu bo gumbe sira inaig yoine. Sira nu meib Iesu gaibu inaig yoita. Me ye guniyap wat numpe namive yoita.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Dividivi undag mame yenan oya. Kuiyawa God ano oraiwa iyayapan obiren egowo koka koka ape. Mu gaun muma God gumbe koka koka aivi waya God eyawa meuma taibe ape.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Meoya nu imun nonunwa topaipam den ape. Kwapunwa daievewa tayawa aivi, go kwapunwa danavewa kum evedni mataiwa aivi.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Kum garewa dawai numawa me bembemu, sira me danunup nau aivi eyawa anumpe. Eyawa me yaibobot ge ibnawa koka, sira ibnawa oma den ane om watta. Me mina, eyawa me garawa kokavitwa.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nu dividivi yavetewa gumbe onan, den yavetewa gumbe temtem yauta. Divdivi yavetewa me pipi wakepe, go den yavetewa me yaibobot wakeigimpe.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.