2 Coríntios 2
GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ
1 Ne yusipamit yaug anonawa, ne sira ye guniyap danadawai amdaueba den onekna.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Kuiyawa, ne danadawai yenna ipewa, da bira degadega anekpe? Ne danadawai wanna me mekut degadega anekpe.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ne gigirum namuwa tena. Kuiyawa ne guniyap uwatnawa, iyayapan mu degadega nektanit di, go ne anona mu danadawai nekpe. Me ne topayana. Sira ne imunwa yaigipam ye undag oya anoeni, degadega neuma me ye undag degadega yeuma.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ne ye guniyap gigirum tena. Ne dawai koka ge danadawai gumbe sira it gaibu tena. Kuiyawa ne danadawai yentan oya onan, ne baigan neuma ye guniyap kokavit ne imunap ye anoya.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Bira da danadawai amatonewa, me danadawai den negne, megara, kusi koka, ne imunap gae kokavit den watna, me ye undag danadawai yenne.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Iyayapan obiren apan mame gumbe ibnawa waniya. Me gumbe oma ane.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Megara, ye me anog yankweya sira watmemeyam waniya. Kuiyawa anten danadawai koka me ibnawa empetan.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ne ye ano yusipam yeneni ye sira anoya baigan yeuma me gumbe.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ne ye guniyap tenawa ye dividivi undag gumbe ebnotu aya go onan ne yau yempna oya.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ye da bira anog yankweya ipewa, ne mina meib me anog yankwetna. Divi da anog yankwena ipewa, ne divi da anog yankwenawa me Keriso namive yenan anog yankwena.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Kuiyawa Seitan ugai numpetan. Seitan ano kukaeba guwavewa nu gaibu yaug anotu.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Ne Troas aneg Keriso gae oraiwa meuma opata wanawa, ne yaug anona Ayapan nenan ankwin watabne,
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 megara, ne yum onan, kuiyawa asime apa ne gwanenwa Taitosi den yauna. Sira, ne Troas igiyawa gumbo, Wakeyo, wana at Masedonia oya anedna.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Megara, nu God gumbe gaun wanta. God me evedni namu yoiyoi anunivi Keriso gumbe garawa nunivi. Sira Keriso yaug anotan upawa oraiwa nu gunup ampa ampa watete ampe.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Waita auyawa igiyawa yapowo sira wakukam igiyawa yapowo gaibu nu God oya Keriso upawa oraiwa.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Iyayapan upeba oya nu bo upawa meuma, sira iyayapan dawa oya nu inaiinai upawa oraiwa meuma. Nau mame bira atanit di?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Iyayapan obiren eme mina onan, nu God gaiyawa ugaeba den bidwak ag gwiruwarete. Nu Keriso gumbe God namive God iyayapan meuma mina nonunmagawa oraiwa gumbe gae vete.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.