1 Timóteo 1

GAE MATAIWA (MTI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God nu Waita Abnawa ge nu owanowan numa Keriso Iesu mu gwangwan muma gumbe, ne Poru Iesu Keriso apasoro meuma ana.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoti me ne di utunwa anotumat gumbe, genan teeni. Mamunwa God ge Ayapan numa Keriso Iesu gumbe, ano oraiwa ge ano nuniviwa ge yum gungap wakeigimpe.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 — ausente —
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Gwangwan mame natawa me baigan. Baigan mame me nonemagowo muinnewa ge nonemagowo oraiminawa ge anotumat oraiwa apa onnewa.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Iyayapan upeba natawa mame mu waropiyag, sira ebu ube auya. Meoya gae muma natawa onan.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Mu Gwangwan toewanewan atan anoeme, megara mu den yaug anoya mu divi veman ge mu divi yusipamit vemewa.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Megara nu yaug anotu. Mu Gwangwan gumbe yaug anog matai yaimoyai ape ipewa, Gwangwan me oraimina.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Nu yaug anotu Gwangwan me iyayapan oraiwa munan den wakene. Megara Gwangwan togomieme amat den emewa munan, anotumat onan ge kukaeba igiyawa munan, iyakaisi den akape diguragut eme igiyawa munan, sira mamowaviwa ge inawaviwa guremewa munan, iyayapan guremewa igiyawa munan,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 uinantaraki eme igiyawa munan, apan mumbovit uinantaraki eme igiyawa munan, iyayapan ub eme igiyawa munan, ugauga veme igiyawa munan, keptete gumbe ugauga veme igiyawa munan oya wakene. Sira toewanewan oraiwa gumbe anavi emewa oya wakene.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 God waribiya nuniviwa me gae oraiwa eyawa meuma gumbe munne. Gae oraiwa me gumbe me me. God anotumat mame anedne meoya ne nedne.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ayapan numa Keriso Iesu me yusiwa negivi. Ne me gumbe gaun veni. Kuiyawa Keriso me ne aunedne anotumat neuma oya sira wogomiya nedne nau meuma oya.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ne namu gae kukaeba wanawa, edawai munnawa sira iyayapan upeba gumbo kukaeba anawa. Megara me ne ano nedne, kuiyawa me apa ne anotumat den ana den yaug anona.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Ayapan numa ano oraiwa mame gunap aivi maura vinivi, anotumat neuma ge baigan neuma me Keriso Iesu gumbe.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 “Keriso Iesu me kukaeba igiyawa waita muntan oya piyu mame uwane.” Gae mame me natawa di, meoya nu autan mekut di. Ne kukaeba igiyawa gumbo ayapanoa.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ne namu apan kukaeba, megara gare me ne ano nedne. Iesu Keriso namu ano kokawa oraivitwa me toyau nedne. Kuiyawa me imive ne gunap me iyayapan munan guwaguwawa ape, meve mu yaug anog me gumbe anotumat ag inaiinai yaibobot autanwa oya.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 God desiromirenwa me guwavewa sira den boapewa. Me kin yaibobot. God gumbe ayamat ge eyawa wakeigimpe oieba onan. Amen.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ne utunwa Timoti. Gae me genan watavit wanewa me gumbe ne mame dirukna. Sira gae me watavit wanewa gumbe mut oraiwa a.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Anotumat ge nonegumagawa oraiwa yumnasiya. Iyayapan upeba nonemagowa oraiwa epa aoreya, sira wa tobiroriyaivi mina anotumat mumawa tobiroriyaya.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Yapowo apan Aimenaeus ge apan Arekisanda wakeya. Ne Seitan gumbe mu munna, kuiyawa ne imunap mu yaug anope God gumbe gae kukaeba den wape.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.