1 João 3

GAE MATAIWA (MTI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye anoya baigan kokawa aninin Mamunwa nu nunne. Nu aib wata nu God usitainawa. Natawa di nu gare meib. Piyu mame nu den yaug ano nunne, kuiyawa mu Mamunwa den yaug anoya.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Iyayapan neuma, nu gare wait God usitainawa, go nu yaiyai den yaug anotu nu matai aninin aton. Megara nu yaug anotu Keriso uwapewa nu me mina ata, kuiyawa me apa nu me irawa di yauta.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Bira da me Keriso gumbe owanowan mame aupewa, me Keriso esine mina me membovit esipe.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Bira da me kukaeba aiviwa me Gwangwan togomiyaivi. Kuiyawa kukaeba me Gwangwan togomiyatanwa.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ye yaug anoyana Keriso kukaeba aug aitan uwane. Keriso gumbe kukaeba da den wakene.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Bira da Keriso gumbe wakenewa, me kukaeba gumbe den aigimpe. Bira da kukaeba gumbe aigimpewa, me Keriso den yaune sira den anone.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Ne utunaiwa. Bira da den ape gae uga gumbe ye namuyoiyoi aiyempe. Bira da oraiwa apewa, me Keriso mina oraivit.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Bira da kukaeba gumbe aigimpewa, me Seitan gumbe onne. Kuiyawa Seitan kukaeba aivi utupa namuiren. God Usiwa uwane, kuiyawa Seitan nauwawa me watkukampe onan di ape.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Bira da God gumbe yainewa, me matai kukaeba gumbe den aigimpe. Kuiyawa God yawa meuma me danave wakene. Me oma den ane kukaeba gumbe aigimpe. Kuiyawa me God gumbe yaine.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Mame gumbe nu yaug anotu nu God usitanawa go Seitan usitainawa. Bira da oraiwa den apewa me God meumawa onan, sira tatawa gumbe baigan den apewa me mina meib.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Nu baigan garagara apono. Gae mame ye wait anoyana me utupa namuiren onne.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Kein mina den aya. Me kukaeba abnawa gumbe onne gwaneba tone botone. Divi oya me tone? Kuiyawa me membo anewa me kukaeba sira gwaneba anewa me oraiwa.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Tatangwanen, piyu mame topai yempe ipewa, den teraya.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nu yaug anotu nu bo yankweg inaiinai gumbe uwatu, kuiyawa nu tatanaiwa gumbo baigan ete. Bira da baigan den apewa me bo gumbe wakene.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Bira da tatawa topai apewa me apantoto, sira ye yaug anoyana apantoto gumbe inaiinai yaibobot den wakene.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Iesu Keriso inaiinai meuma baraune nunan oya. Mame gumbe nu yaug anotu baigan me aninin. Sira inaiinai numa barautanit di tatangwanenaiwa munan oya.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Bira da tawara aupe, sira yaupe tatawa me dividivi anoivi, megara danadawai me gumbe onan ipewa, aninin oma ane God baigan meuma me gumbe wakene?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Utuntainanwa. Gae go gae vetewa gumbe baigan den ata, megara nau ge natawa gumbo gaibu baigan ata.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Mame gumbe nu yaug anotu nu natawa gumbe waketu, sira nu God namive yum autu.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Anten matai nonunmagawa pui yunumpe ipewa, danadawai den auta. God me kokavitwa nonunmagawa kusi, sira me dividivi undag yaug anone.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Iyayapan neuma, nonunmagawa pui den yunumpe ipewa, nu oma ane ano yusi God namive anta.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Sira dividivi undag nu me gumbe nun watawa auta. Kuiyawa nu me gwangwan meuma autu, sira dividivi me degadega apewa nu ete.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Gwangwan meme. Nu Usiwa Iesu Keriso iviwa gumbe anotumat ata, sira me yusipamit didnunnewa mina baigan garagara ata.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Bira da me God Gwangwan meuma aupewa, me me danave wakeivi, sira God me danave wakeivi. Sira mame gumbe, nu yaug anotu God gunup wakeivi Guwawa nu nunnewa gumbe.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.