1 Coríntios 8

GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ugauga goddeba gumbe puyo wantan oya teeni. Nu undag yaug anotu, anoano me iyayapan mu mumbovit waiyape, go baigan me iyayapan sig dotpe.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Apan da me divi da yaug anone mina anope ipewa, me divi da den yaug anone sira ande me yaug anotanit di.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Megara, da bira God gumbe baigan apewa, God me yaug ano wanne.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Nu vete god ugaugaeba gumbe nakwai teg nemewa oya. Nu yaug anotu piyu egave god ugaugaeba den wakene, sira God desirom mekut, upeba onan.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Kwiminau, piyu egave, iyayapan god go ayapan vemewa obiren wakeeme.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Nunan Mamunwa God desirom wakene. Dividivi undag me gumbe uwaya nu mina me gumbe waketu. Sira Ayapan desirom me Iesu Keriso. Dividivi undag me gumbe wakeya nu mina me gumbe waketu.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Megara, iyayapan upeba ano mame yaug anoya, upeba den yaug anoya. Iyayapan upeba numan god ugaugaeba amave amiya. Ande gare mu nakwai nemewa me nakwai god ugaugaeba gumbe teemewa yaug anog neme. Mu danowa oraiwa me yusiwa onanwa, me miyot ane.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Megara nakwai den bonun God oya aipe. Nu nakwai me den natawa, nu divi da den waropiyata. Sira nu nakwai me natawa, divi da den auta.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ye yaukapa. Ye yusiwa yeuma me yutuwa onan igiyawa namuwa tobotpetan.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ge ano gaibu. Ge god ugaugaeba gweyave wakeg nakwai negewa da bira ge yawakpe ipewa, me danawa oraiwa yusiwa onan, go me yusiwa aukapa nakwai god ugaugaeba gumbe teemewa nape.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Apan me danawa oraiwa yusiwa onan. Ano geuma me wakukampe. Keriso me tatagwa oya gaibu botone.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ye mame mina tateaiwa gumbo kukaeba ene. Ye mu danowa oraiwa yusi onanwa wakukamene. Ye Keriso gumbe kukaeba ene.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Meoya nakwai me ne tatan namiwa tobotpe ipewa, gare mame utan aipewa ne mae sira den natna. Ne tatan namiwa den tobotna.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.