1 Coríntios 5

GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Natawa di ne anona. Ye yapeyap uinantaraki wakene. Uinantaraki meiba me Ju onan igiyawa yapowo wakene mina onan. Di kukaine. Apan da me mamawa biviwa aune.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Megara ye yembo ivuiwa waiya ene. Ye apan meib anewa ye yapeyap den atan aropiyana, sira me oya danadawai den anoyana.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ne kwapunwa gumbe ye guniyap onan, go ne guwanwa gumbe ye guniyap wakeeni. Ne ye guniyap wakeeni mina apan me meib anewa Ayapan Iesu iviwa gumbe pui wait wanna.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ye Ayapan Iesu iviwa gumbe agonienewa, ne gwanwa gumbe ye guniyap wakeeni. Sira ne Ayapan numa Iesu yusiwa gumbe,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 apan meiba aug Seitan gumbe barauna me kwapiwa wakukamtan oya, me gumbe Ayapan kum meuma apa me guwawa waita aupe.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ye yembo ivuiwa waiya enewa me oraimina onan. Ye den yaug anoyana? Iist kusikareren me parawa kamasi emewa undag koka ape.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Iist namuwa atan aoreya. Parawa mataiwa kamasi emewa mina ye waketan oya. Kuiyawa ye iist daneyap onan. Natawa di, Uwag Gaveya Buyunaeba Mae Sip Usiwa numawa Keriso me wait toen guriya.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Meoya nu iist onan bredi gumbe sira esinewa ge natawa brediyawa gumbe buyunaeba aigimta. Iist namuwa ge iist kukaeba ge iist ugaeba gumbe den aigimta.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ne numan gigirum neuma danave ye guniyap tena. Uinantaraki eme igiyawa gumbo evenan den aya.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Megara ne mamaib den veni, uinantaraki eme igiyawa, eneneme eme igiyawa, gau vintan oya yumeme igiyawa, god ugaugaeba waiyeme igiyawa gumbo ye evenan den aya onanape. Ye meib mu gumbo evenan den aya ipewa ye piyu mame kwetanit di.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ne yenan tena bira da iyayapan tatanaiwa vemewa gumbo ye evenan den aya. Tatawa me uinantaraki ape ipewa, eneneme ape ipewa, god ugaugaeba waiya ape ipewa, eveba gumbe gae gwambe wape ipewa, yoi kokavit nape ipewa, gau vintan oya yumpe ipewa, ye me evenan den aya sira me gaibu nakwai den naya.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Iyayapan siosi daievewa ne pui den yuwampna. Me ne nau neuma onan. Iyayapan siosi danavewa pui yuwamtanwa me ye nau yeuma.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 God me siosi daievewa pui yuwampe. Sira ye yapeyap apan kukaeba atan aropiya.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.