Mateus 1

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, ini sa medoo tupù i Hésus Kelistu. Si Hésus sa tugod i Datù Dabid, owoy si Dabid sa tugod i Ablaham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Na, umanak Ablaham i si Isak. Umanak Isak i si Hakob. Umanak Hakob i si Huda owoy sa medoo hadi di.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Iya sa anak i Huda owoy si Tamal sawa di, si Palés owoy si Sala. Umanak Palés i si Islon. Umanak Islon i si Alam.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Umanak Alam i si Aminadab. Umanak Aminadab i si Naason. Umanak Naason i si Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Iya sa anak i Salmon owoy si Lahab sawa di, si Boos. Iya sa anak i Boos owoy si Lut sawa di, si Obéd. Umanak Obéd i si Hési.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Umanak Hési i si Datù Dabid.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Umanak Salomon i si Loboam. Umanak Loboam i si Abiya. Umanak Abiya i si Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Umanak Asa i si Hosapat. Umanak Hosapat i si Holam. Umanak Holam i si Usiyas.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Umanak Usiyas i si Hotam. Umanak Hotam i si Akas. Umanak Akas i si Isikiyas.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Umanak Isikiyas i si Manasa. Umanak Manasa i si Amon. Umanak Amon i si Hosiya.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Umanak Hosiya i si Hékoniyas owoy sa medoo hadi di. Iya ma sa egoh da nesigkem owoy medoo duma da etaw Hudiyu owoy inuwit da dutu mediyù dò diyà sa menuwa Babiloniya.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Na, egoh da inuwit dutu Babiloniya dò, umanak Hékoniyas i si Salatiél. Umanak Salatiél i si Sélubabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Umanak Sélubabel i si Abiyud. Umanak Abiyud i si Iliyakim. Umanak Iliyakim i si Asol.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Umanak Asol i si Sadok. Umanak Sadok i si Akim. Umanak Akim i si Iliyud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Umanak Iliyud i si Iliyasal. Umanak Iliyasal i si Matan. Umanak Matan i si Hakob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Umanak Hakob i si Hosé. Migsawa Hosé i si Maliya sa inay i Hésus. Owoy si Hésus sa ginelal da Mésayas sa Tigtu Datù eg-angat-angatan sa medoo Hudiyu.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Na, sepulù owoy epat sa kedoo da nesetugod edung sa egoh i Ablaham taman sa egoh i Datù Dabid. Owoy sepulù owoy epat ma sa kedoo da nesetugod edung sa egoh i Dabid taman sa egoh da inuwit sa medoo Hudiyu dutu Babiloniya dò. Owoy sepulù owoy epat ma sa kedoo da nesetugod edung sa egoh da inuwit Babiloniya dò taman sa egoh i Hésus sa Mésayas miglesut.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Na, ini sa tulon denu sa kinelesut i Hésus Kelistu. Si Maliya sa inay di owoy iya sa maama binayal di, si Hosé. Dodoo, egoh da endà pa nesehulid, neketiig Maliya i mig-obol dé polo danà sa Metiengaw Suguy i Nemula.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Na, metiengaw etaw Hosé i. Huenan di, egoh di neketiig obol dé si Maliya, iya sa penemdem di meked sumawa si Maliya, enù ka guwaen di dò nesalà Maliya i. Dodoo ungayà di endà medoo da umantang anì endà memalaan Maliya i.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Egoh i Hosé egpenemdem pelà denu sa baelan di, duen sa egsugùsuguen i Nemula tinegeinep di. Guwaen di, “O Hosé, tugod i Dabid, yaka eg-eked duu egsawa si Maliya enù ka egkelalingen dé danà sa Metiengaw Suguy i Nemula.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Owoy umanak maama, owoy iya sa pengadani ko si Hésus, enù ka kagdi sa umaluk sa langun etaw denu sa salà da.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Na, nebaelan iya wé diyà si Hosé owoy si Maliya enù ka neketuu dé sa kagi i Nemula tinulon sa tegesugkow di egoh anay. Guwaen di,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Hê, umobol sa kenogon
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Agulé, egoh i Hosé mig-enaw, migpangunut diyà sa kagi sa egsugùsuguen i Nemula diyà kenagdi. Huenan di sinawa di Maliya i,
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 dodoo endà neseuma sa lawa da taman sa egoh di miglesut sa anak di. Agulé pinengadanan i Hosé si Hésus.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.