1 Coríntios 13
mta (MTA) vs VC
1 Upama, amuk egpekeikagi a sa medoo balangan kagi etaw endà netiigan ku duu, apiya di pa egpekeikagi a sa kagi sa egsugùsuguen i Nemula, dodoo amuk endà duen kehidu ku sa duma ku, endà metuuwan Nemula i diyà sa egbaelan ku, enù ka diyà sa kedineg di sa keikagi ku lagà daa sa dagì selagi egbalbalen uloy.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Apiya di pa egpeketulon a sa kagi i Nemula egtebowtebow, owoy apiya di pa netiigan ku sa penemdem di iglidung di diyà etaw owoy sa langun netiigan di ma, owoy apiya di pa dakel sa egkegaga kepigtuu ku anì mekekedan a tuduk, dodoo amuk endà duen kehidu ku sa duma ku, lagà a doo endà duen diyà sa kehaa i Nemula.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Apiya di pa imeten ku sa langun taman ku ibegay diyà sa medoo etaw, owoy apiya di pa ibegay ku ma sa lawa ku anì meulow danà sa kepigtuu ku, dodoo amuk endà duen kehidu ku, tapay doo endà duen untung ku danà iya wé binaelan ku.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Na, amuk tuu sa kehidu ta etaw, metigkel sa pedu ta owoy metimoh ki ma. Endà ma tegepangabiyu ki ataw ka tegepegalugalu ki.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Endà ma tegepeetaw-etaw ki ataw ka tegepelobolobo ki. Amuk tuu sa kehidu ta, endà egsagipaen ta duu sa nita daa ungayà, owoy endà ma biglanggeten ki ataw ka tegesulì ki.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Amuk tuu sa kehidu ta, endà ma meanggan ki amuk medaet sa egbaelan etaw. Dodoo, meanggan ki polo amuk mepion sa egbaelan da.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Amuk tuu sa kehidu ta, metigkelan ta sa langun kelikutan ta, owoy metuuwan ki ma sa pedu sa langun etaw. Apiya di pa eg-amu sa duma ta, eg-angat-angatan ta daa sa mepion egbaelan di, owoy tapay ma doo metanà sa pedu ta.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Na, amuk tuu sa kehidu ta, endà duen tamanan di. Dodoo mekedan doo sa ketulon etaw sa kagi i Nemula egtebowtebow, owoy mekedan ma doo sa keikagi etaw sa medoo kagi endà netiigan da duu, owoy mekedan ma doo sa ukit keikagi etaw sa tegudon anì metiigan etaw.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Iya maen di ya mekedan enù ka endà pa negulub di sa netiigan ta, owoy endà ma negulub di sa egkegaga ta egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Dodoo amuk tumebow kani sa tigtu negulub, mekedan doo sa medoo endà pa negulub.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Upama, egoh anay egoh ku batà pelawà, lagà keikagi batà sa keikagi ku, owoy lagà pedu batà sa pedu ku, owoy lagà ukit penemdem batà sa ukit penemdem ku. Dodoo egoh ku migkipedu dé, linengaan ku sa medoo adat batà.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Ini egoh di sa keketiig ta si Nemula lagà sa alung eghauwen ta diyà sa pegalungan endà metiengaw. Dodoo, meuma kani sa agdaw egoh ta tigtu humaa si Kelistu enù ka mesetaeng ki. Apiya di pa tukééy daa sa keketiig ku ini egoh di, meuma doo kani sa agdaw egoh di megulub sa keketiig ku lagà mendaa sa keketiig i Nemula kenak negulub.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Huenan di, mekedan sa medoo balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula. Dodoo duen sa telu endà mekedan, sa kepigtuu ta, owoy sa keangat ta sa mepion igpasad i Nemula, owoy sa kehidu ta. Dodoo iya sa uman pa dakel diyà siini telu, sa kehidu ta.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.